Bohemia - Sevilla Es "Pa" Enamorarse - traduction des paroles en allemand

Sevilla Es "Pa" Enamorarse - Bohemiatraduction en allemand




Sevilla Es "Pa" Enamorarse
Sevilla ist zum Verlieben
Sun dard kahaani karbal di
Hör die schmerzvolle Geschichte von Karbala
Akhan khoon de neer uchaal diyan
Die Augen vergießen Tränen aus Blut
Karbal vich jhokan lutiyaan ne
In Karbala wurden die Zelte geplündert
Zahra te ali de laal diyan
Die von Zahras und Alis Kindern
Dil de soz de baaj nahi pata lagda
Ohne Herzleid versteht man nicht
Sunniye karbal da haal te ki hunda
Was es bedeutet, den Zustand von Karbala zu hören
Puchcho dasvin muharaam da aashiqan nu
Fragt die Liebenden am zehnten Muharram
Jadon aawe khayaal te ki hunda
Was geschieht, wenn die Erinnerung daran kommt
Godi baap de tadaf ke ik waari
Als auf dem Schoß des Vaters, sich windend, einmal
Ankhan meett laye baal te ki hunda
Das Kind die Augen schloss, was geschieht dann?
Sayim puchcho muhammad nu vich karbal
Sayim, frag Muhammad, wenn in Karbala
Maari jaawe je aal te ki hunda
Seine Familie getötet wird, was geschieht dann?
Sanu pata ki veer di laash jis dam
Wissen wir, was geschieht, wenn die Leiche des Bruders
Aake labhdi e bhain te ki hunda
Von der Schwester gefunden wird?
Dard mandan de dilan nu puch jaake
Frag die Herzen der Leidenden
Cham cham barsan je nain te ki hunda
Was geschieht, wenn die Augen wie Regen strömen?
Pucho aabad nu ankhan de saamne je
Frag Abid, wenn vor seinen Augen
Kadiyan phuphi nu pain te ki hunda
Die Tante in Fesseln gelegt wird, was geschieht dann?
Puchcho zahra nu khanjar di dhaar thalle
Frag Zahra, wenn unter der Schneide des Dolches
Jadon tadfe hussain te ki hunda
Hussain sich windet, was geschieht dann?
Phat gaye jigar pahadan de vi kamb gaya jag saara
Die Leber der Berge zerriss, die ganze Welt erbebte
Jad asghar de naazak halkon chchuteya khoon phwaara
Als aus Asghars zarter Kehle ein Blutstrahl schoss
Sadke sabar tere ton sayim sayyid shah sawaara
Preis sei deiner Geduld, oh Sayim, Sayyid, König der Reiter
Jaan ditti par aan na diiti haider de dildaara
Das Leben gab er, aber nicht seine Ehre, der Geliebte Haiders
Karbal vich jadd aal nabi di uthi bad kirdaaran
Als in Karbala die Familie des Propheten von Übeltätern bedrängt wurde
Hooran tadfiyan jannat andar arsheen pain pukaaran
Die Huris im Paradies wanden sich, Rufe stiegen vom Thron auf
Sayim tadaf ke aakhe zainab lai nana hun saaran
Sayim, Zainab rief unter Qualen: "Oh Großvater, hilf nun!"
Bagh ujaad ditta ajj tera ummat de badkirdaaran
"Dein Garten wurde heute verwüstet von den Übeltätern deiner Ummah."
Tak veer nu de laashe tayin tadaf payi hamsheera
Als sie die Leiche des Bruders sah, wand sich die Schwester in Schmerz
Ik te gal akheeri kar lai bhain luti deya veera
"Nur ein letztes Wort, oh Bruder meiner beraubten Schwester."
Bhain ghareeb diyan sadran mukkiyan mereya veera
"Die Hoffnungen deiner armen Schwester sind dahin, mein Bruder."
Gir gaye phul sehre da sayim khoon ch rangeya jheera
"Die Blume des Kopfschmucks fiel, Sayim, in Blut getränkt das Tuch."
Haider akbar te chal gayiyaan zulm diyan shamsheeran
Über Haider (Hussain) und Akbar (Ali Akbar) fielen die Schwerter der Tyrannei
Odher bhain udeekan kardi khat nahi ghaleya veeran
Dort wartete die Schwester, doch kein Brief kam vom Bruder
Haawaan maar ke royiyaan raahwan kamb diyan si zanjeeran
Die Wege weinten unter Klagen, die Ketten erzitterten
Kaidi ho jad duniya sayim nabi diyan tasveeran
Als gefangen wurden, oh Welt, Sayim, die Abbilder des Propheten
Karbal vich jhokan luttiyan ne
In Karbala wurden die Zelte geplündert
Zahra te ali de laal diyan
Die von Zahras und Alis Kindern
Dil hileya arsh muallah da
Das Herz des erhabenen Throns erbebte
Aaya larzan nu bade khizran nu
Zittern kam über die Schöpfung und die Grünen (Khidr)
Kamb utheya roza zahra da
Der Schrein Zahras erbebte
Sun cheekan asghar baal diyan
Als er die Schreie des Kindes Asghar hörte
Hooran de athru dul gaye ne
Die Tränen der Huris flossen
Atte dhaawan maariyan kursiyan ne
Und die Throne schrien auf
Karbal vich laashan tadaf diyan
In Karbala wanden sich die Leichen
Tak tak ke aseer di aal diyan
Beim Anblick der gefangenen Familie
Maqtal chon langdeyan zainab ne
Als Zainab durch das Schlachtfeld ging
Keha laashe vekh shaheedan de
Sagte sie, die Leichen der Märtyrer betrachtend
Kithe chchup gayon mere chann veeran
"Wo hast du dich verborgen, mein Mond-Bruder?"
Tainu kehndi bhaina bhaal diyan
"Deine Schwestern suchen dich, rufend."
Kidda kehar te zulm kamaaya e
Welch Grausamkeit und Tyrannei wurde verübt
Lai akbar da laasha sayyid jad kheme wal aaya
Als der Sayyid (Hussain) die Leiche Akbars zum Zelt brachte
Asmaanan nu larza aaya malkan hosh wanjaaya
Die Himmel erzitterten, die Engel verloren die Besinnung
Zainab bhain nu aake sayim sayyid ne farmaaya
Zu Schwester Zainab kam Sayim, der Sayyid, und sprach
Lutt leya ajj bhaina tera kufiyan sab sarmaaya
"Heute haben die Kufiten, oh Schwester, all deinen Reichtum geraubt."
Cham cham khoon ankhan chon wagda dil tukde ho jaaye
Blut strömt aus den Augen, das Herz bricht in Stücke
Karbal waale peer sachche di yaad jadon vi aawe
Wann immer die Erinnerung an den wahren Herrn von Karbala kommt
Raati bhi zehra di sayim hanju payi wagawe
Auch nachts weint Sayim um Zahras Nachkommen
Laashan nu payi waajan maare atte veer veer kurlaawe
Ruft nach den Leichen und klagt "Bruder, Bruder".
Sakhi hussain ne kam jo keeta kar nahi sakda koi
Was der edle Hussain tat, kann kein anderer tun
Koi nahi royiyaan vichchdan lagiyan jehve dhee hussain di royi
Niemand weinte beim Abschied so, wie Hussains Tochter weinte
Veer jehde pardesi jaawan gham hijr da jaane soyi
Wer einen Bruder in die Fremde ziehen sieht, kennt den Schmerz der Trennung
Sayim mehshar tak nayi bhulni jehdi karbal de vich hoyi
Sayim, bis zum Jüngsten Tag wird nicht vergessen, was in Karbala geschah
Jad ton sayyid mazloom shaheed hoya
Seit der unterdrückte Sayyid (Hussain) zum Märtyrer wurde
Shafaq subah di ohde ton ratti ho gayi
Ist die Morgenröte seither rot gefärbt
Panjtan paak de gushan e paak utte
Über dem reinen Garten der Panjtan Paak (Fünf Heiligen)
Meri oh challi patti patti ho gayi
Fegte dieser Sturm, Blatt für Blatt fiel
Jad akbar jawaan da khoon dulla
Als das Blut des jungen Akbar floss
Ret karbalan di hor tatti ho gayi
Wurde der Sand von Karbala noch heißer
Udhar zahra da bujheya chirag sayim
Dort erlosch Zahras Lampe, Sayim
Udharon gul si kufr di batti ho gayi
Hier wurde die Flamme des Unglaubens ausgelöscht
Kidda kehar te zulm kamaaya e
Welch Grausamkeit und Tyrannei wurde verübt
Ral mil ke koofe waleyan ne
Gemeinsam von den Leuten aus Kufa
Sab kaliyan narm tharu sittiyan
Alle zarten Knospen wurden abgebrochen
Panjtan de shajar de daal diyan
Von den Zweigen des Baumes der Panjtan
Shabbeer de sar ne neze te
Shabbirs (Hussains) Kopf auf der Speerspitze
Chad ke oh jalwa vekh leya
Bestieg er und sah jenen Glanz
Oh toor utte chehre jalwe nu
Jenen Glanz des Gesichts auf dem Berg Tur (Sinai)
Musa diyan galiyan bhaaldiyan
Den Musas Wege suchten
Dil hileya arsh muallah da
Das Herz des erhabenen Throns erbebte
Aaya larzan nu ate hizran nu
Zittern kam über ihn und Kummer
Kamb utheya roza zahra da
Der Schrein Zahras erbebte
Sunn cheekan asghar baal diyann
Als er die Schreie des Kindes Asghar hörte
Karbal vich tuttiyan hoyiyaan di
Von denen, die in Karbala zerbrochen wurden
Nayi yaad bhulaayan bhul sakdi
Kann die Erinnerung, auch wenn man sie vergisst, nicht vergessen werden
Laye jaan muharram de das din
Die zehn Tage von Muharram nehmen das Leben
Sab khushiyan poore saal diyan
Aller Freuden des ganzen Jahres
Maqtal chon langdeyan zainab ne
Als Zainab durch das Schlachtfeld ging
Keha laashe dekh shaheedan de
Sagte sie, die Leichen der Märtyrer betrachtend
Kithe chchup gayon mere chann veeran
"Wo hast du dich verborgen, mein Mond-Bruder?"
Tainu kehndi bhaina bhaal diyan
"Deine Schwestern suchen dich, rufend."
Je eh nahi qayaamat aye 'Sayim'
Wenn dies nicht die Auferstehung ist, 'Sayim'
Pher hor qayaamat kehdi e
Was ist dann die andere Auferstehung?
Ik mile na paani pyaseyan nu
Die einen bekommen kein Wasser für die Durstigen
Ik dhuban khanga bhaal diyan
Die anderen versinken, nach Dolchen suchend
Hooran de athru dul gaye ne
Die Tränen der Huris flossen
Gali gali madine de cheekh uthi
Jede Gasse Medinas schrie auf
Jadon karbaal da shahsawaar tureya
Als der Reiter von Karbala aufbrach
Eh te jigra hussain da hi jaande
Nur Hussains Herz weiß es
Kivein bachi nu deke pyar tureya
Wie er dem Kind Liebe gab und aufbrach
Ghar nu chchadd ke koi ni inj tureya
Niemand verließ sein Zuhause so
Maula ali da jivein dildaar tureya
Wie der Geliebte von Maula Ali aufbrach
Sayim tadfeya jag si jadon sayim
Sayim, die Welt wand sich in Qual, als Sayim
Chadre amma de hujre nu maar chaleya
Den Umhang der Mutter im Zimmer berührte und ging
Hooran de athru dul gaye ne
Die Tränen der Huris flossen
Sakhi hussain di dard kahaani
Die schmerzvolle Geschichte des edlen Hussain
Bhala koi sun sakke
Kann sie jemand wirklich hören?
Hooran de athru dul gaye ne
Die Tränen der Huris flossen
Atte dhaawan maariyan kursiyan ne
Und die Throne schrien auf






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.