BOI BUMBÁ GARANTIDO - Marupiara - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction BOI BUMBÁ GARANTIDO - Marupiara




Marupiara
Marupiara
Munduruku, Mura, Taguari
Munduruku, Mura, Taguari
Parintintin, Paquiri, Sateré-Mawé
Parintintin, Paquiri, Sateré-Mawé
Munduruku, Mura, Taguari
Munduruku, Mura, Taguari
Parintintin, Paquiri, Sateré-Mawé
Parintintin, Paquiri, Sateré-Mawé
Nas entranhas da mata encantada
In the bowels of the enchanted forest
No reino sagrado da Mundurukânia
In the sacred realm of Mundurukânia
No meio das guerras um tempo de paz
In the midst of wars, a time of peace
E as tribos guerreiras, valentes tribais
And the warrior tribes, valiant tribals
No Tapajós, Madeira, Nhamundá, Paraná-Uaçú
In the Tapajós, Madeira, Nhamundá, Paraná-Uaçú
Se unem ao Marupiara, iniciação Munduruku
Join the Marupiara, Munduruku initiation
Se unem ao Marupiara, iniciação Munduruku
Join the Marupiara, Munduruku initiation
Prova de força e coragem aos filhos de Karú-Sacaibê
Test of strength and courage to the children of Karú-Sacaibê
Nos sete caminhos da morte, a sorte não basta pra sobreviver
In the seven paths of death, luck is not enough to survive
Na caverna dos espíritos (no nicho do jaguar)
In the cave of the spirits (in the niche of the jaguar)
Na toca das tucandeiras (no remanso das piranhas)
In the burrow of the toucan (in the pool of piranhas)
No temido serpentário (na cachoeira do inferno)
In the dreaded serpentarium (in the hell's waterfall)
Na praia do jacaré, é preciso audácia, bravura e
On the beach of the alligator, you need audacity, courage, and faith
É preciso audácia, bravura e
You need audacity, courage, and faith
Rito de aclamação, oferendas de honras e glórias
Rite of acclamation, offerings of honors and glories
Uma brasa lhe deixa na testa
An ember leaves you on your forehead
A marca sagrada da lua nova
The sacred mark of the new moon
Para boa-venturança, unção de Cumacaá
For blessedness, anointing of Cumacaá
O pajé lhe ensina as histórias do clã
The shaman teaches you the stories of the clan
E os segredos da vida tribal
And the secrets of tribal life
Em sete dias, sete virgens para amar
In seven days, seven virgins to love
Pela vitória triunfal
For the triumphant victory
Em sete dias, sete virgens para amar
In seven days, seven virgins to love
Pela vitória triunfal
For the triumphant victory
Munduruku, Mura, Taguari
Munduruku, Mura, Taguari
Parintintin, Paquiri, Sateré-Mawé
Parintintin, Paquiri, Sateré-Mawé
Munduruku, Mura, Taguari
Munduruku, Mura, Taguari
Parintintin, Paquiri, Sateré-Mawé
Parintintin, Paquiri, Sateré-Mawé
Nas entranhas da mata encantada
In the bowels of the enchanted forest
No reino sagrado da Mundurukânia
In the sacred realm of Mundurukânia
No meio das guerras um tempo de paz
In the midst of wars, a time of peace
E as tribos guerreiras, valentes tribais
And the warrior tribes, valiant tribals
No Tapajós, Madeira, Nhamundá, Paraná-Uaçú
In the Tapajós, Madeira, Nhamundá, Paraná-Uaçú
Se unem ao Marupiara, iniciação Munduruku
Join the Marupiara, Munduruku initiation
Se unem ao Marupiara, iniciação Munduruku
Join the Marupiara, Munduruku initiation
Prova de força e coragem aos filhos de Karú-Sacaibê
Test of strength and courage to the children of Karú-Sacaibê
Nos sete caminhos da morte, a sorte não basta pra sobreviver
In the seven paths of death, luck is not enough to survive
Na caverna dos espíritos (no nicho do jaguar)
In the cave of the spirits (in the niche of the jaguar)
Na toca das tucandeiras (no remanso das piranhas)
In the burrow of the toucan (in the pool of piranhas)
No temido serpentário (na cachoeira do inferno)
In the dreaded serpentarium (in the hell's waterfall)
Na praia do jacaré, é preciso audácia, bravura e
On the beach of the alligator, you need audacity, courage, and faith
É preciso audácia, bravura e
You need audacity, courage, and faith
Rito de aclamação, oferendas de honras e glórias
Rite of acclamation, offerings of honors and glories
Uma brasa lhe deixa na testa
An ember leaves you on your forehead
A marca sagrada da lua nova
The sacred mark of the new moon
Para boa-venturança, unção de Cumacaá
For blessedness, anointing of Cumacaá
O pajé lhe ensina as histórias do clã
The shaman teaches you the stories of the clan
E os segredos da vida tribal
And the secrets of tribal life
Em sete dias, sete virgens para amar
In seven days, seven virgins to love
Pela vitória triunfal
For the triumphant victory
Em sete dias, sete virgens para amar
In seven days, seven virgins to love
Pela vitória triunfal
For the triumphant victory





Writer(s): Aldson Leão, Rozinaldo Carneiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.