BOI BUMBÁ GARANTIDO - Nós, o Povo! - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction BOI BUMBÁ GARANTIDO - Nós, o Povo!




Nós, o Povo!
We, the People!
Nós... Nós, o povo!
We... We the People!
Ê, ê, ô, ô
Hey, hey, oh, oh
Ê, ê, ô, ô
Hey, hey, oh, oh
Lê, lelelê, lelê,
La, la-la, la-la, la
(Vem meu Brasil) pinta a cara de vermelho
(Come on Brazil) paint your face red
Nosso povo brasileiro se apresenta na festa do meu boi-bumbá (é)
Our Brazilian people present themselves at the festival of my boi-bumbá (it is)
Nossa arte é guerreira, é pulsante, altaneira
Our art is warlike, is pulsating, is haughty
É o espelho do povo, é cultura popular
It is the mirror of the people, it is popular culture
É o Garantido, esse boi do povo
It is the Garantido, this boi of the people
Tem a força que nos faz caminhar (e seguir) na estrada do tempo
It has the strength that makes us walk (and follow) on the road of time
Sonhar, avançar, conquistar (é, é)
To dream, to advance, to conquer (yes, yes)
É a cara de Parintins (é, é)
It is the face of Parintins (yes, yes)
Identidade que vem da raiz
Identity that comes from the root
Na dança, no som, no sotaque
In the dance, in the sound, in the accent
Meu boi é destaque e o mundo vem pra
My boi is highlighted and the world comes here
A emoção encarnada é fogueira ascende a alma do povo a cantar
The embodied emotion is a bonfire that lights up the soul of the people to sing
A toada guerreira, vermelha revolucionária do meu boi-bumbá
The warlike, red revolutionary melody of my boi-bumbá
Liberdade, cultura e arte, bandeira de sonhos a tremular
Freedom, culture and art, a flag of dreams to wave
Vem pra nossa festa de índio, caboclo, de negro, do povo
Come to our festival of Indians, caboclos, blacks, of the people
De aldeias, quilombos e ruas do amado chão
From villages, quilombos and streets of the beloved soil
(Vem pra nossa festa) de índio (caboclo) de negro (do povo)
(Come to our festival) of Indians (caboclos) black (of the people)
De aldeias, quilombos e ruas do amado chão brasileiro
From villages, quilombos and streets of the beloved Brazilian soil
Nós... Nós o Povo
We... We the People
É o Garantido, esse boi do povo
It is the Garantido, this boi of the people
Tem a força que nos faz caminhar (e seguir) na estrada do tempo
It has the strength that makes us walk (and follow) on the road of time
Sonhar, avançar, conquistar (é, é)
To dream, to advance, to conquer (yes, yes)
É a cara de Parintins (é, é)
It is the face of Parintins (yes, yes)
Identidade que vem da raiz
Identity that comes from the root
Na dança, no som, no sotaque
In the dance, in the sound, in the accent
Meu boi é destaque e o mundo vem pra
My boi is highlighted and the world comes here
A emoção encarnada é fogueira ascende a alma do povo a cantar
The embodied emotion is a bonfire that lights up the soul of the people to sing
A toada guerreira, vermelha revolucionária do meu boi-bumbá
The warlike, red revolutionary melody of my boi-bumbá
Liberdade, cultura e arte, bandeira de sonhos a tremular
Freedom, culture and art, a flag of dreams to wave
Vem pra nossa festa de índio, caboclo, de negro, do povo
Come to our festival of Indians, caboclos, blacks, of the people
De aldeias, quilombos e ruas do amado chão
From villages, quilombos and streets of the beloved soil
(Vem pra nossa festa) de índio (caboclo) de negro (do povo)
(Come to our festival) of Indians (caboclos) black (of the people)
De aldeias, quilombos e ruas do amado chão brasileiro
From villages, quilombos and streets of the beloved Brazilian soil
Com a mãe África no tambor meu coração ameríndio pulsou
With Mother Africa in the drum, my Amerindian heart pounded
Quebrei correntes com e coragem, meu canto liberto é diversidade
I broke chains with faith and courage, my freed song is diversity
O jeito, a fé, o gingado, o calor, mulheres e homens de ferro e flor
The way, the faith, the swing, the warmth, men and women of iron and flower
Um povo festeiro, orgulhoso e bravio
A party-loving, proud and brave people
E essa mistura meu nome é Brasil, Brasil!
And this mix is my name is Brazil, Brazil!





Writer(s): Adriano Aguiar, Enéas Dias, João Kennedy, Marcos Moura


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.