BOI BUMBÁ GARANTIDO - Povos da Floresta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction BOI BUMBÁ GARANTIDO - Povos da Floresta




Povos da Floresta
Forest Peoples
Te apresento a toada
Meet toada
Identidade do norte
Northern identity
Tem o calor do tacacá
It has the heat of tacacá
E o sabor do tucumã
And the taste of tucumã
O branco trouxe a viola
White brought the viola
O negro trouxe o tambor
The negro brought the drum
O índio trouxe a força da dança
The Indian brought the strength of dance
E a nossa arte cabocla brotou
And our cabocla art sprouted
Meu povo nativo se pôs a dançar
My native people began to dance
Cantando e tocando pro boi balançar
Singing and playing pro boi swing
O mundo inteiro provou dessa dança
The whole world has tasted this dance
Espalha alegria, semeia esperança
Spreads joy, sows hope
E quando escuto de longe tocar
And when I hear from afar playing
O panavueiro vai começar
Panavueiro is about to start
É festa de negro, é festa de branco
It's black party, it's white party
É festa de índio...
It's an Indian party...
É festa de boi-bumbá
It's boi-bumbá party
Boi de pano, boi do norte
Cloth Ox, northern Ox
Maravilha, meu garrote, arretado, enxerido
Wonder, my garrote, arretado, seen
Sai da frente, eu sou Garantido
Get out of the way, I'm guaranteed
Boi de pano, boi do norte
Cloth Ox, northern Ox
Maravilha, meu garrote, arretado, enxerido
Wonder, my garrote, arretado, seen
Sai da frente, eu sou Garantido
Get out of the way, I'm guaranteed
A dança nos une, derruba barreiras
Dance unites us, breaks down barriers
Avança fronteiras, nos faz levitar
Advances borders, makes us levitate
De um povo que vive nas margens da mata
Of a people who live on the margins of the forest
E fez da floresta o seu habitat
And made the forest his habitat
Cantiga do povo dançada na mata
Song of the people danced in the woods
De um povo humilde que vive feliz (feliz)
From a humble people who live happily (happily)
Um canto miscigenado, um legado brasileiro
A mixed song, a Brazilian legacy
Um balanço encarnado
A red swing
Somos o povo da floresta
We are the people of the forest
Vem sentir nosso banzeiro
Come feel our banzeiro
Boi de pano, boi do norte
Cloth Ox, northern Ox
Maravilha, meu garrote, arretado, enxerido
Wonder, my garrote, arretado, seen
Sai da frente, eu sou Garantido
Get out of the way, I'm guaranteed
Boi de pano, boi do norte
Cloth Ox, northern Ox
Maravilha, meu garrote, arretado, enxerido
Wonder, my garrote, arretado, seen
Sai da frente, eu sou Garantido
Get out of the way, I'm guaranteed
O branco trouxe a viola
White brought the viola
O negro trouxe o tambor
The negro brought the drum
O índio trouxe a força da dança
The Indian brought the strength of dance
E a nossa arte cabocla brotou
And our cabocla art sprouted
Meu povo nativo se pôs a dançar
My native people began to dance
Cantando e tocando pro boi balançar
Singing and playing pro boi swing
O mundo inteiro provou dessa dança
The whole world has tasted this dance
Espalha alegria, semeia esperança
Spreads joy, sows hope
E quando escuto de longe tocar
And when I hear from afar playing
O panavueiro vai começar
Panavueiro is about to start
É festa de negro, é festa de branco
It's black party, it's white party
É festa de índio...
It's an Indian party...
É festa de boi-bumbá
It's boi-bumbá party
Boi de pano, boi do norte
Cloth Ox, northern Ox
Maravilha, meu garrote, arretado, enxerido
Wonder, my garrote, arretado, seen
Sai da frente, eu sou Garantido
Get out of the way, I'm guaranteed
Boi de pano, boi do norte
Cloth Ox, northern Ox
Maravilha, meu garrote, arretado, enxerido
Wonder, my garrote, arretado, seen
Sai da frente, eu sou Garantido
Get out of the way, I'm guaranteed





Writer(s): Caetano Medeiros, Gaspar Medeiros


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.