BOI BUMBÁ GARANTIDO - Terra Livre - traduction des paroles en anglais

Terra Livre - BOI BUMBÁ GARANTIDOtraduction en anglais




Terra Livre
Terra Livre
A força dos povos da floresta
The strength of the peoples of the forest
Manifesta a arte e fala por nós
Manifests art and speaks for us
Latina América
Latin America
Parintins é liberdade de expressão
Parintins is freedom of expression
Cultura livre, nossa voz amplificada
Free culture, our amplified voice
Indígenas, quilombolas, ribeirinhos
Indigenous people, quilombolas, riverside dwellers
Os guardiões da floresta seguirão em resistência
The guardians of the forest will continue to resist
Contra invasores e demais inimigos da vida
Against invaders and other enemies of life
Armados de coragem e consciência
Armed with courage and consciousness
Nenhuma gota de sangue a mais
Not one more drop of blood
Nenhum direito a menos
Not one less right
Quem se junta pode mais, tornar forte o pequeno
Who joins can do more, make the small strong
A pátria amarga de óleo, de lama e veneno
The bitter homeland of oil, mud and poison
Pede ecologia que esse fogo não mate meu verde
Calls for ecology so that this fire does not kill my green
E nem queime a democracia
And does not burn democracy
O espelho que me deram, não refletiu quem sou
The mirror they gave me did not reflect who I am
Nos tornamos visíveis, lutando com dignidade
We become visible, fighting with dignity
Com a ciência amiga da floresta compartilho
With science that is a friend of the forest, I share
Meu saber para construir sustentabilidade
My knowledge to build sustainability
Terra livre, (Parintintin!)
Free land, (Parintintin!)
Biodiversidade, diversidade cultural
Biodiversity, cultural diversity
Terra livre, (Pachamama!)
Free land, (Pachamama!)
Sagrada natureza, herança ancestral
Sacred nature, ancestral heritage
Sou Mapuche, Sou Whipala, Guajajara
I am Mapuche, I am Whipala, Guajajara
Sou Tupi, os vermelhos do Araguaia, Kopenawa e Raoni
I am Tupi, the reds of the Araguaia, Kopenawa and Raoni
Sou Mapuche, Sou Whipala, Guajajara
I am Mapuche, I am Whipala, Guajajara
Sou Tupi, os vermelhos do Araguaia, Kopenawa e Raoni
I am Tupi, the reds of the Araguaia, Kopenawa and Raoni
Hooo ooo hooo ooo
Hooo ooo hooo ooo
Nenhuma gota de sangue a mais!
Not one more drop of blood!
Nenhum direito a menos
Not one less right
Quem se junta pode mais, tornar forte o pequeno
Who joins can do more, make the small strong
A pátria amarga de óleo, de lama e veneno
The bitter homeland of oil, mud and poison
Pede ecologia que esse fogo não mate meu verde
Calls for ecology so that this fire does not kill my green
E nem queime a democracia
And does not burn democracy
Terra livre, (Parintintin!)
Free land, (Parintintin!)
Biodiversidade, diversidade cultural
Biodiversity, cultural diversity
Terra livre, (Pachamama!)
Free land, (Pachamama!)
Sagrada natureza, herança ancestral
Sacred nature, ancestral heritage
Sou Mapuche, Sou Whipala, Guajajara
I am Mapuche, I am Whipala, Guajajara
Sou Tupi, os vermelhos do Araguaia, Kopenawa e Raoni
I am Tupi, the reds of the Araguaia, Kopenawa and Raoni
Sou Mapuche, Sou Whipala, Guajajara
I am Mapuche, I am Whipala, Guajajara
Sou Tupi, os vermelhos do Araguaia, Kopenawa e Raoni
I am Tupi, the reds of the Araguaia, Kopenawa and Raoni
Hooo ooo hooo ooo
Hooo ooo hooo ooo
Nenhuma gota de sangue a mais!
Not one more drop of blood!





Writer(s): Enéas Dias, João Kennedy, Marcos Moura


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.