Boi Bumbá Caprichoso - Wayana-Apalai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Boi Bumbá Caprichoso - Wayana-Apalai




Wayana-Apalai
Wayana-Apalai
O segredo dos primeiros homens foi profanado
The secret of the first men has been profaned,
O cipó de fogo foi violado
The fiery vine has been violated,
Wayana-Apalai, Wayana-Apalai oh, oh, oh
Wayana-Apalai, Wayana-Apalai oh, oh, oh,
Uma terrível visão de Ayari se concretizará
A terrible vision of Ayari will come true.
Em duas luas, guerreiros preparam-se para a batalha final
In two moons, warriors prepare for the final battle.
O sol adormece no véu das trevas
The sun sleeps in the veil of darkness,
O céu é o espelho da escuridão
The sky is the mirror of darknesses.
Anúncio do grande flagelo do deus do trovão
Announcement of the great scourge of the god of thunder.
Desperta a ímpia quimera
The impious chimera awakens,
Avança no meio da selva
Advances in the middle of the jungle,
Seus passos estrondam a terra alastrando o mal
Your steps thunder the earth, spreading evil.
Gritos ecoam na mata
Screams echo in the forest,
Brota-se o medo na taba
Fear sprouts in the village,
Temido predador, o ataque letal
Feared predator, the lethal attack.
Da boca sedenta, voraz
From the thirsty, voracious mouth,
Do ventre da fera virá
From the belly of the beast will come,
Talarupé aprisiona a Dununawá
Talarupé imprisons the Dununawá,
O ciclope colossal na escuridão a marchar
The colossal Cyclops marches in the darkness,
Fareja a alma dos bravos para devorar
Sniffing the souls of the brave to devour.
Sinto o teu passo em minha direção
I feel your step in my direction,
O teu olhar faz parar coração
Your look makes my heart stop,
Pra onde vou? Pra onde vou?
Where am I going? Where am I going?
Suspiro, medo e horror
Sigh, fear and horror
Sinto o teu passo em minha direção
I feel your step in my direction
O teu olhar faz parar coração
Your look makes my heart stop
Pra onde vou? Pra onde vou?
Where am I going? Where am I going?
Suspiro o medo
I sigh fear
Mil flechas dispararam em sua direção
A thousand arrows fired in his direction,
Zarabatanas voam na escuridão
Blowguns fly in the darkness,
Guerreiros que travam a grande batalha mortal
Warriors who wage the great mortal battle,
A mortandade se espalha como maldição
The carnage spreads like a curse.
Carauará e Ayari em sua oblação
Carauará and Ayari in their oblation,
Conclamam aos deuses do céu a sua salvação
They call on the gods of heaven for their salvation.
Lhes concedem a lança imponente
They grant them the imposing spear,
Disparam na Talarupé (a serpente)
They fire at the Talarupé (the serpent)
Karamanaé um rugido, um arquejo final
Karamanaé gives a roar, a final gasp.
Houve festa na aldeia
There was a party in the village,
Abateram a terrível grande besta
They slaughtered the great terrible beast.
Tem lua no céu pra iluminar
There is a moon in the sky to illuminate,
Tamurá, maracá a ressoar
Tamurá, maracá to resound,
Tambores da vitória a eternizar
Victory drums to eternalize.
A vida renasce trazendo a paz
Life is reborn bringing peace.
Houve festa na aldeia
There was a party in the village,
Abateram a terrível grande besta
They slaughtered the great terrible beast.
Tem lua no céu pra iluminar
There is a moon in the sky to illuminate,
Tamurá, maracá a ressoar
Tamurá, maracá to resound,
Tambores da vitória a eternizar
Victory drums to eternalize.
A vida renasce na Wayana-Apalai
Life is reborn in Wayana-Apalai,
Wayana-Apalai
Wayana-Apalai.





Writer(s): Gabriel Moraes, Joel Almeida Lima, Juarez Lima Filho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.