Boi Bumbá Caprichoso feat. Patrick Araújo - Amazônia: Nossa Luta em Poesia – Manifesto do Povo Floresta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Boi Bumbá Caprichoso feat. Patrick Araújo - Amazônia: Nossa Luta em Poesia – Manifesto do Povo Floresta




Amazônia: Nossa Luta em Poesia – Manifesto do Povo Floresta
Amazon: Our Struggle in Poetry – Manifesto of the Forest People
Punhos erguidos aqui
Fists raised high, my love,
De braços dados até o fim
Hand in hand until the end we'll strive,
Liberdade é arte que triunfa e voa
Freedom's an art that triumphs and takes flight.
Valentes, guerreiros tutores
Valiant, warrior guardians bold,
Guardiões azulados protetores
Azure protectors, stories to be told,
Cingidos de poesia, o nosso canto ecoa, ecoa, ô
Girded with poetry, our song echoes, echoes, oh.
Ô-ô, ô-ô-ô-ô, ô-ô-ô
Oh-oh, oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh
Amazônia, nossa luta em poesia
Amazon, our struggle in poetry flows,
Ô-ô, ô-ô-ô-ô, ô-ô-ô
Oh-oh, oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh
Amazônia da vida, morada dos deuses
Amazon of life, dwelling of the gods so grand,
Das aves em bando, dos rios
Of birds in flocks, and rivers flowing through the land,
A cura da terra, a luz da ciência
The earth's cure, the light of science bright,
Esperança futura a iluminar
Future hope illuminating the darkest night.
Amazônia das gentes
Amazon of the people, strong and free,
Das mentes dos povos antigos e novos
Of the minds of ancient and new ancestry,
Das penas e braços, de aldeias
Of feathers and arms, of villages untold,
Barrancos, cabanos e povos indígenas
Ravines, cabins, and indigenous souls of old.
Amazônia festeira de gente de beira
Amazon, festive land of riverside delight,
Canção da alegria, pura poesia
Song of joy, pure poetry in sight,
Vem celebrar na dança, no passo
Come celebrate in the dance, in every single stride,
O batuque do meu boi-bumbá
The rhythm of my Boi-Bumbá, with you by my side.
Amazônia, território ancestral
Amazon, ancestral territory vast and wide,
Ribanceiras, palafitas, viventes da vida ribeirinha
Riverbanks, stilt houses, where river life resides,
Um rio agigantado corre em teu ventre
A giant river flows within your core,
Erguendo os clamores de toda essa gente
Raising the cries of all who live and more,
Misturados num canto
Blended in one united song.
Eu sou Tupi, Parintintim, povo marcado
I am Tupi, Parintintim, a people marked by time,
Banto, Nagô, martirizado
Bantu, Nagô, martyred in their prime,
Eu sou negro, sou caboclo
I am black, I am caboclo, my heart forever true,
Poeta por inteiro
A poet through and through.
Punhos erguidos aqui
Fists raised high, my love,
De braços dados até o fim
Hand in hand until the end we'll strive,
Liberdade é arte que triunfa e voa
Freedom's an art that triumphs and takes flight.
Valentes, guerreiros tutores
Valiant, warrior guardians bold,
Guardiões azulados protetores
Azure protectors, stories to be told,
Cingidos de poesia, o nosso canto ecoa, ecoa
Girded with poetry, our song echoes, echoes.
Amazônia é nossa luta
Amazon is our struggle, fierce and strong,
(Amazônia) é meu clamor
(Amazon) is my clamor, all day long,
(Amazônia) em poesia
(Amazon) in poetry, a heartfelt plea,
Manifesto do povo floresta
Manifesto of the forest people, wild and free.
(Amazônia) é nossa luta
(Amazon) is our struggle, we won't give in,
(Amazônia) é Caprichoso
(Amazon) is Caprichoso, let the rhythm begin,
(Amazônia) em poesia
(Amazon) in poetry, our voices rise and blend,
Manifesto do povo floresta ao som do tambor
Manifesto of the forest people, to the drum's vibrant end.
Amazônia festeira de gente de beira
Amazon, festive land of riverside delight,
Canção da alegria, pura poesia
Song of joy, pure poetry in sight,
Vem celebrar na dança, no passo
Come celebrate in the dance, in every single stride,
O batuque do meu boi-bumbá
The rhythm of my Boi-Bumbá, with you by my side.
Amazônia, território ancestral
Amazon, ancestral territory vast and wide,
Ribanceiras, palafitas, viventes da vida ribeirinha
Riverbanks, stilt houses, where river life resides,
Um rio agigantado corre em teu ventre
A giant river flows within your core,
Erguendo os clamores de toda essa gente
Raising the cries of all who live and more,
Misturados num canto
Blended in one united song.
Eu sou Tupi, Parintintim, povo marcado
I am Tupi, Parintintim, a people marked by time,
Banto, Nagô, martirizado
Bantu, Nagô, martyred in their prime,
Eu sou negro, sou caboclo
I am black, I am caboclo, my heart forever true,
Poeta por inteiro
A poet through and through.
Punhos erguidos aqui
Fists raised high, my love,
De braços dados até o fim
Hand in hand until the end we'll strive,
Liberdade é arte que triunfa e voa
Freedom's an art that triumphs and takes flight.
Valentes, guerreiros tutores
Valiant, warrior guardians bold,
Guardiões azulados protetores
Azure protectors, stories to be told,
Cingidos de poesia o nosso canto ecoa, ecoa
Girded with poetry our song echoes, echoes.
Amazônia é nossa luta
Amazon is our struggle, fierce and strong,
(Amazônia) é meu clamor
(Amazon) is my clamor, all day long,
(Amazônia) em poesia
(Amazon) in poetry, a heartfelt plea,
Manifesto do povo floresta
Manifesto of the forest people, wild and free.
(Amazônia) é nossa luta
(Amazon) is our struggle, we won't give in,
(Amazônia) é Caprichoso
(Amazon) is Caprichoso, let the rhythm begin,
(Amazônia) em poesia
(Amazon) in poetry, our voices rise and blend,
Manifesto do povo floresta ao som do tambor
Manifesto of the forest people, to the drum's vibrant end.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.