Paroles et traduction Boi Bumbá Caprichoso feat. Patrick Araújo - Amazônia: Nossa Luta em Poesia – Manifesto do Povo Floresta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amazônia: Nossa Luta em Poesia – Manifesto do Povo Floresta
Amazon: Our Struggle in Poetry – Manifesto of the Forest People
Punhos
erguidos
aqui
Fists
raised
high,
my
love,
De
braços
dados
até
o
fim
Hand
in
hand
until
the
end
we'll
strive,
Liberdade
é
arte
que
triunfa
e
voa
Freedom's
an
art
that
triumphs
and
takes
flight.
Valentes,
guerreiros
tutores
Valiant,
warrior
guardians
bold,
Guardiões
azulados
protetores
Azure
protectors,
stories
to
be
told,
Cingidos
de
poesia,
o
nosso
canto
ecoa,
ecoa,
ô
Girded
with
poetry,
our
song
echoes,
echoes,
oh.
Ô-ô,
ô-ô-ô-ô,
ô-ô-ô
Oh-oh,
oh-oh-oh-oh,
oh-oh-oh
Amazônia,
nossa
luta
em
poesia
Amazon,
our
struggle
in
poetry
flows,
Ô-ô,
ô-ô-ô-ô,
ô-ô-ô
Oh-oh,
oh-oh-oh-oh,
oh-oh-oh
Amazônia
da
vida,
morada
dos
deuses
Amazon
of
life,
dwelling
of
the
gods
so
grand,
Das
aves
em
bando,
dos
rios
Of
birds
in
flocks,
and
rivers
flowing
through
the
land,
A
cura
da
terra,
a
luz
da
ciência
The
earth's
cure,
the
light
of
science
bright,
Esperança
futura
a
iluminar
Future
hope
illuminating
the
darkest
night.
Amazônia
das
gentes
Amazon
of
the
people,
strong
and
free,
Das
mentes
dos
povos
antigos
e
novos
Of
the
minds
of
ancient
and
new
ancestry,
Das
penas
e
braços,
de
aldeias
Of
feathers
and
arms,
of
villages
untold,
Barrancos,
cabanos
e
povos
indígenas
Ravines,
cabins,
and
indigenous
souls
of
old.
Amazônia
festeira
de
gente
de
beira
Amazon,
festive
land
of
riverside
delight,
Canção
da
alegria,
pura
poesia
Song
of
joy,
pure
poetry
in
sight,
Vem
celebrar
na
dança,
no
passo
Come
celebrate
in
the
dance,
in
every
single
stride,
O
batuque
do
meu
boi-bumbá
The
rhythm
of
my
Boi-Bumbá,
with
you
by
my
side.
Amazônia,
território
ancestral
Amazon,
ancestral
territory
vast
and
wide,
Ribanceiras,
palafitas,
viventes
da
vida
ribeirinha
Riverbanks,
stilt
houses,
where
river
life
resides,
Um
rio
agigantado
corre
em
teu
ventre
A
giant
river
flows
within
your
core,
Erguendo
os
clamores
de
toda
essa
gente
Raising
the
cries
of
all
who
live
and
more,
Misturados
num
canto
só
Blended
in
one
united
song.
Eu
sou
Tupi,
Parintintim,
povo
marcado
I
am
Tupi,
Parintintim,
a
people
marked
by
time,
Banto,
Nagô,
martirizado
Bantu,
Nagô,
martyred
in
their
prime,
Eu
sou
negro,
sou
caboclo
I
am
black,
I
am
caboclo,
my
heart
forever
true,
Poeta
por
inteiro
A
poet
through
and
through.
Punhos
erguidos
aqui
Fists
raised
high,
my
love,
De
braços
dados
até
o
fim
Hand
in
hand
until
the
end
we'll
strive,
Liberdade
é
arte
que
triunfa
e
voa
Freedom's
an
art
that
triumphs
and
takes
flight.
Valentes,
guerreiros
tutores
Valiant,
warrior
guardians
bold,
Guardiões
azulados
protetores
Azure
protectors,
stories
to
be
told,
Cingidos
de
poesia,
o
nosso
canto
ecoa,
ecoa
Girded
with
poetry,
our
song
echoes,
echoes.
Amazônia
é
nossa
luta
Amazon
is
our
struggle,
fierce
and
strong,
(Amazônia)
é
meu
clamor
(Amazon)
is
my
clamor,
all
day
long,
(Amazônia)
em
poesia
(Amazon)
in
poetry,
a
heartfelt
plea,
Manifesto
do
povo
floresta
Manifesto
of
the
forest
people,
wild
and
free.
(Amazônia)
é
nossa
luta
(Amazon)
is
our
struggle,
we
won't
give
in,
(Amazônia)
é
Caprichoso
(Amazon)
is
Caprichoso,
let
the
rhythm
begin,
(Amazônia)
em
poesia
(Amazon)
in
poetry,
our
voices
rise
and
blend,
Manifesto
do
povo
floresta
ao
som
do
tambor
Manifesto
of
the
forest
people,
to
the
drum's
vibrant
end.
Amazônia
festeira
de
gente
de
beira
Amazon,
festive
land
of
riverside
delight,
Canção
da
alegria,
pura
poesia
Song
of
joy,
pure
poetry
in
sight,
Vem
celebrar
na
dança,
no
passo
Come
celebrate
in
the
dance,
in
every
single
stride,
O
batuque
do
meu
boi-bumbá
The
rhythm
of
my
Boi-Bumbá,
with
you
by
my
side.
Amazônia,
território
ancestral
Amazon,
ancestral
territory
vast
and
wide,
Ribanceiras,
palafitas,
viventes
da
vida
ribeirinha
Riverbanks,
stilt
houses,
where
river
life
resides,
Um
rio
agigantado
corre
em
teu
ventre
A
giant
river
flows
within
your
core,
Erguendo
os
clamores
de
toda
essa
gente
Raising
the
cries
of
all
who
live
and
more,
Misturados
num
canto
só
Blended
in
one
united
song.
Eu
sou
Tupi,
Parintintim,
povo
marcado
I
am
Tupi,
Parintintim,
a
people
marked
by
time,
Banto,
Nagô,
martirizado
Bantu,
Nagô,
martyred
in
their
prime,
Eu
sou
negro,
sou
caboclo
I
am
black,
I
am
caboclo,
my
heart
forever
true,
Poeta
por
inteiro
A
poet
through
and
through.
Punhos
erguidos
aqui
Fists
raised
high,
my
love,
De
braços
dados
até
o
fim
Hand
in
hand
until
the
end
we'll
strive,
Liberdade
é
arte
que
triunfa
e
voa
Freedom's
an
art
that
triumphs
and
takes
flight.
Valentes,
guerreiros
tutores
Valiant,
warrior
guardians
bold,
Guardiões
azulados
protetores
Azure
protectors,
stories
to
be
told,
Cingidos
de
poesia
o
nosso
canto
ecoa,
ecoa
Girded
with
poetry
our
song
echoes,
echoes.
Amazônia
é
nossa
luta
Amazon
is
our
struggle,
fierce
and
strong,
(Amazônia)
é
meu
clamor
(Amazon)
is
my
clamor,
all
day
long,
(Amazônia)
em
poesia
(Amazon)
in
poetry,
a
heartfelt
plea,
Manifesto
do
povo
floresta
Manifesto
of
the
forest
people,
wild
and
free.
(Amazônia)
é
nossa
luta
(Amazon)
is
our
struggle,
we
won't
give
in,
(Amazônia)
é
Caprichoso
(Amazon)
is
Caprichoso,
let
the
rhythm
begin,
(Amazônia)
em
poesia
(Amazon)
in
poetry,
our
voices
rise
and
blend,
Manifesto
do
povo
floresta
ao
som
do
tambor
Manifesto
of
the
forest
people,
to
the
drum's
vibrant
end.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.