Paroles et traduction Boi Bumbá Caprichoso feat. Patrick Araújo - Amazônia: Nossa Luta em Poesia – Manifesto do Povo Floresta
Amazônia: Nossa Luta em Poesia – Manifesto do Povo Floresta
Амазония: Наша борьба в поэзии – Манифест народа леса
Punhos
erguidos
aqui
Сжатые
кулаки
здесь,
De
braços
dados
até
o
fim
Рука
об
руку
до
конца.
Liberdade
é
arte
que
triunfa
e
voa
Свобода
– это
искусство,
которое
торжествует
и
парит.
Valentes,
guerreiros
tutores
Храбрые
воины-защитники,
Guardiões
azulados
protetores
Лазурные
стражи-хранители.
Cingidos
de
poesia,
o
nosso
canto
ecoa,
ecoa,
ô
Опоясанные
поэзией,
наш
голос
звучит,
звучит,
о,
Ô-ô,
ô-ô-ô-ô,
ô-ô-ô
О-о,
о-о-о-о,
о-о-о,
Amazônia,
nossa
luta
em
poesia
Амазония,
наша
борьба
в
поэзии.
Ô-ô,
ô-ô-ô-ô,
ô-ô-ô
О-о,
о-о-о-о,
о-о-о.
Amazônia
da
vida,
morada
dos
deuses
Амазония
жизни,
обитель
богов,
Das
aves
em
bando,
dos
rios
Стай
птиц,
рек.
A
cura
da
terra,
a
luz
da
ciência
Лекарство
для
земли,
свет
науки,
Esperança
futura
a
iluminar
Будущая
надежда,
озаряющая
нас.
Amazônia
das
gentes
Амазония
народов,
Das
mentes
dos
povos
antigos
e
novos
Умов
древних
и
новых
поколений,
Das
penas
e
braços,
de
aldeias
Перьев
и
рук,
деревень,
Barrancos,
cabanos
e
povos
indígenas
Оврагов,
хижин
и
коренных
народов.
Amazônia
festeira
de
gente
de
beira
Амазония
праздничная,
с
прибрежными
жителями,
Canção
da
alegria,
pura
poesia
Песня
радости,
чистая
поэзия.
Vem
celebrar
na
dança,
no
passo
Приходи
праздновать
в
танце,
в
ритме,
O
batuque
do
meu
boi-bumbá
Под
бой
моего
быка-бамба.
Amazônia,
território
ancestral
Амазония,
земля
предков,
Ribanceiras,
palafitas,
viventes
da
vida
ribeirinha
Берега
рек,
свайные
постройки,
жители
рек.
Um
rio
agigantado
corre
em
teu
ventre
Гигантская
река
течет
в
твоем
чреве,
Erguendo
os
clamores
de
toda
essa
gente
Поднимая
голоса
всех
этих
людей,
Misturados
num
canto
só
Смешанных
в
едином
пении.
Eu
sou
Tupi,
Parintintim,
povo
marcado
Я
тупи,
паринтим,
народ
со
шрамами,
Banto,
Nagô,
martirizado
Банту,
наго,
измученный.
Eu
sou
negro,
sou
caboclo
Я
черный,
я
кабокло,
Poeta
por
inteiro
Поэт
до
мозга
костей.
Punhos
erguidos
aqui
Сжатые
кулаки
здесь,
De
braços
dados
até
o
fim
Рука
об
руку
до
конца.
Liberdade
é
arte
que
triunfa
e
voa
Свобода
– это
искусство,
которое
торжествует
и
парит.
Valentes,
guerreiros
tutores
Храбрые
воины-защитники,
Guardiões
azulados
protetores
Лазурные
стражи-хранители.
Cingidos
de
poesia,
o
nosso
canto
ecoa,
ecoa
Опоясанные
поэзией,
наш
голос
звучит,
звучит.
Amazônia
é
nossa
luta
Амазония
– это
наша
борьба,
(Amazônia)
é
meu
clamor
(Амазония)
– мой
призыв,
(Amazônia)
em
poesia
(Амазония)
в
поэзии
–
Manifesto
do
povo
floresta
Манифест
народа
леса.
(Amazônia)
é
nossa
luta
(Амазония)
– это
наша
борьба,
(Amazônia)
é
Caprichoso
(Амазония)
– это
Капричозо,
(Amazônia)
em
poesia
(Амазония)
в
поэзии
–
Manifesto
do
povo
floresta
ao
som
do
tambor
Манифест
народа
леса
под
звук
барабана.
Amazônia
festeira
de
gente
de
beira
Амазония
праздничная,
с
прибрежными
жителями,
Canção
da
alegria,
pura
poesia
Песня
радости,
чистая
поэзия.
Vem
celebrar
na
dança,
no
passo
Приходи
праздновать
в
танце,
в
ритме,
O
batuque
do
meu
boi-bumbá
Под
бой
моего
быка-бамба.
Amazônia,
território
ancestral
Амазония,
земля
предков,
Ribanceiras,
palafitas,
viventes
da
vida
ribeirinha
Берега
рек,
свайные
постройки,
жители
рек.
Um
rio
agigantado
corre
em
teu
ventre
Гигантская
река
течет
в
твоем
чреве,
Erguendo
os
clamores
de
toda
essa
gente
Поднимая
голоса
всех
этих
людей,
Misturados
num
canto
só
Смешанных
в
едином
пении.
Eu
sou
Tupi,
Parintintim,
povo
marcado
Я
тупи,
паринтим,
народ
со
шрамами,
Banto,
Nagô,
martirizado
Банту,
наго,
измученный.
Eu
sou
negro,
sou
caboclo
Я
черный,
я
кабокло,
Poeta
por
inteiro
Поэт
до
мозга
костей.
Punhos
erguidos
aqui
Сжатые
кулаки
здесь,
De
braços
dados
até
o
fim
Рука
об
руку
до
конца.
Liberdade
é
arte
que
triunfa
e
voa
Свобода
– это
искусство,
которое
торжествует
и
парит.
Valentes,
guerreiros
tutores
Храбрые
воины-защитники,
Guardiões
azulados
protetores
Лазурные
стражи-хранители.
Cingidos
de
poesia
o
nosso
canto
ecoa,
ecoa
Опоясанные
поэзией,
наш
голос
звучит,
звучит.
Amazônia
é
nossa
luta
Амазония
– это
наша
борьба,
(Amazônia)
é
meu
clamor
(Амазония)
– мой
призыв,
(Amazônia)
em
poesia
(Амазония)
в
поэзии
–
Manifesto
do
povo
floresta
Манифест
народа
леса.
(Amazônia)
é
nossa
luta
(Амазония)
– это
наша
борьба,
(Amazônia)
é
Caprichoso
(Амазония)
– это
Капричозо,
(Amazônia)
em
poesia
(Амазония)
в
поэзии
–
Manifesto
do
povo
floresta
ao
som
do
tambor
Манифест
народа
леса
под
звук
барабана.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adriano Aguiar, Edvander Batista, Edwan Oliveira, Ericky Nakanome, Ronaldo Barbosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.