Paroles et traduction Bok van Blerk - Die Kaplyn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Kaplyn
The Battle Line
Tussen
bosse
en
bome
Between
bushes
and
trees
Tussen
grense
waar
ons
almal
op
more
Between
borders
where
we
all
fade
Maar
op
18
was
ons
almal
verlore
But
at
18
we
were
all
lost
Hoe
kan
ons
verstaan
How
can
we
understand?
En
vir
wie
weeg
nou
ons
lewe
And
for
whom
do
our
lives
matter
now?
Want
net
God
alleen
weet
waaroor
ons
bewe
For
only
God
alone
knows
why
we
strive
Want
op
18
wou
ons
almal
net
lewe
For
at
18
we
all
just
wanted
to
live
Net
een
slag
toe
was
jou
lewe
verby
Just
one
act
and
your
life
was
over
Roep
jy
na
my?
Are
you
calling
out
to
me?
Roep
jy
my
terug
na
die
kaplyn
my
vriend?
Are
you
calling
me
back
to
the
battle
line
my
friend?
Deur
die
jare
het
die
wêreld
gedraai
Through
the
years,
the
world
has
turned
Toe
ons
jonk
was,
hoe
sou
ons
dit
kon
raai
When
we
were
young,
how
could
we
have
known?
Soek
jy
na
my?
Are
you
searching
for
me?
Soek
jy
my
nou
in
die
stof
en
jou
bloed?
Are
you
searching
for
me
now,
in
the
dust
and
your
blood?
Jy's
gesê
jy
hoor
hoe
God
na
jou
roep
You
said
you
heard
God
calling
to
you
Toe's
dit
alles
verby
Then
it
was
all
over
Na
al
hierdie
jare
After
all
these
years
Ver
verlore
durf
ons
rond
in
ons
dade
Far
lost,
we
wander
around
in
our
actions
Met
soldate
leef
met
grense
soos
skare
With
soldiers
living
with
borders
like
crowds
Hoe
kan
ons
verstaan?
How
can
we
understand?
Want
daai
bos
vreet
ons
spore
Because
that
forest
devours
our
tracks
In
die
donker
bos
as
broeders
gebore
In
the
dark
forest,
born
as
brothers
In
die
donker
saam
gebid
vir
'n
môre
In
the
dark,
we
prayed
together
for
a
tomorrow
Met
een
slag
toe
was
jou
lewe
verby
In
one
instant,
your
life
was
over
Roep
jy
na
my?
Are
you
calling
out
to
me?
Roep
jy
my
terug
na
die
kaplyn
my
vriend?
Are
you
calling
me
back
to
the
battle
line
my
friend?
Deur
die
jare
het
die
wêreld
gedraai
Through
the
years,
the
world
has
turned
Toe
ons
jonk
was,
hoe
sou
ons
dit
kon
raai
When
we
were
young,
how
could
we
have
known?
Waar
is
jy
nou?
Where
are
you
now?
Is
jou
naam
daarop
ons
mure
behou?
Is
your
name
preserved
on
our
walls?
Jy
was
nooit
vereer
en
niemand
gaan
nou
You
were
never
honored
and
no
one
will
ever
Oor
jou
lewe
skryf
en
wat
jy
nog
wou
Write
about
your
life
and
what
you
still
wanted
to
do
En
by
daai
mure,
staan
ek
vir
ure
And
by
those
walls,
I
stand
for
hours
Maar
waar's
jou
naam
nou
my
vriend?
But
where
is
your
name
now,
my
friend?
Kan
hul
nie
verstaan,
jou
soldate
vergaan
Can
they
not
understand,
your
soldiers
are
perishing?
Sonder
rede
dra
hulle
die
blaam
They
bear
the
blame
for
no
reason
Roep
jy
na
my?
Are
you
calling
out
to
me?
Roep
jy
my
terug
na
die
kaplyn
my
vriend?
Are
you
calling
me
back
to
the
battle
line
my
friend?
Deur
die
jare
het
die
wêreld
gedraai
Through
the
years,
the
world
has
turned
Toe
ons
jonk
was,
hoe
sou
ons
dit
kon
raai
When
we
were
young,
how
could
we
have
known?
Waar
is
jy
nou?
Where
are
you
now?
Is
jou
naam
daarop
ons
mure
behou?
Is
your
name
preserved
on
our
walls?
Jy
was
nooit
vereer
en
niemand
gaan
nou
You
were
never
honored
and
no
one
will
ever
Oor
jou
lewe
skryf
en
wat
jy
nog
wou
Write
about
your
life
and
what
you
still
wanted
to
do
En
by
daai
mure,
staan
ek
vir
ure
And
by
those
walls,
I
stand
for
hours
En
by
daai
mure,
staan
ek
vir
ure
And
by
those
walls,
I
stand
for
hours
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johan Vorster, Sean Else
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.