Bok van Blerk - Die Kaplyn - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bok van Blerk - Die Kaplyn




Die Kaplyn
The Battle Line
Tussen bosse en bome
Between bushes and trees
Tussen grense waar ons almal op more
Between borders where we all fade
Maar op 18 was ons almal verlore
But at 18 we were all lost
Hoe kan ons verstaan
How can we understand?
En vir wie weeg nou ons lewe
And for whom do our lives matter now?
Want net God alleen weet waaroor ons bewe
For only God alone knows why we strive
Want op 18 wou ons almal net lewe
For at 18 we all just wanted to live
Net een slag toe was jou lewe verby
Just one act and your life was over
Roep jy na my?
Are you calling out to me?
Roep jy my terug na die kaplyn my vriend?
Are you calling me back to the battle line my friend?
Deur die jare het die wêreld gedraai
Through the years, the world has turned
Toe ons jonk was, hoe sou ons dit kon raai
When we were young, how could we have known?
Soek jy na my?
Are you searching for me?
Soek jy my nou in die stof en jou bloed?
Are you searching for me now, in the dust and your blood?
Jy's gesê jy hoor hoe God na jou roep
You said you heard God calling to you
Toe's dit alles verby
Then it was all over
Na al hierdie jare
After all these years
Ver verlore durf ons rond in ons dade
Far lost, we wander around in our actions
Met soldate leef met grense soos skare
With soldiers living with borders like crowds
Hoe kan ons verstaan?
How can we understand?
Want daai bos vreet ons spore
Because that forest devours our tracks
In die donker bos as broeders gebore
In the dark forest, born as brothers
In die donker saam gebid vir 'n môre
In the dark, we prayed together for a tomorrow
Met een slag toe was jou lewe verby
In one instant, your life was over
Roep jy na my?
Are you calling out to me?
Roep jy my terug na die kaplyn my vriend?
Are you calling me back to the battle line my friend?
Deur die jare het die wêreld gedraai
Through the years, the world has turned
Toe ons jonk was, hoe sou ons dit kon raai
When we were young, how could we have known?
Waar is jy nou?
Where are you now?
Is jou naam daarop ons mure behou?
Is your name preserved on our walls?
Jy was nooit vereer en niemand gaan nou
You were never honored and no one will ever
Oor jou lewe skryf en wat jy nog wou
Write about your life and what you still wanted to do
En by daai mure, staan ek vir ure
And by those walls, I stand for hours
Maar waar's jou naam nou my vriend?
But where is your name now, my friend?
Kan hul nie verstaan, jou soldate vergaan
Can they not understand, your soldiers are perishing?
Sonder rede dra hulle die blaam
They bear the blame for no reason
Roep jy na my?
Are you calling out to me?
Roep jy my terug na die kaplyn my vriend?
Are you calling me back to the battle line my friend?
Deur die jare het die wêreld gedraai
Through the years, the world has turned
Toe ons jonk was, hoe sou ons dit kon raai
When we were young, how could we have known?
Waar is jy nou?
Where are you now?
Is jou naam daarop ons mure behou?
Is your name preserved on our walls?
Jy was nooit vereer en niemand gaan nou
You were never honored and no one will ever
Oor jou lewe skryf en wat jy nog wou
Write about your life and what you still wanted to do
En by daai mure, staan ek vir ure
And by those walls, I stand for hours
En by daai mure, staan ek vir ure
And by those walls, I stand for hours





Writer(s): Johan Vorster, Sean Else


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.