Boku no Lyric no Boyomi - 僕はもういない - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Boku no Lyric no Boyomi - 僕はもういない




僕はもういない
I Am No More
盗まれてしまったアイデンティティ
My identity has been stolen
焦げる千日 価値も何もない
A thousand burnt days with no merit or worth
夢見がちな少年の目は
The eyes of a boy lost in dreams
いつのまに濁り 淀む
When did they become clouded and stagnant?
紡いできた言葉たちは
The words I have spun
色を無くし 乾いたまま佇んでいる
Have lost their color and now stand dry
輝いていたはずの過去が
My once brilliant past
笑顔でさらりと傷を抉る
Now smiles as it effortlessly wounds me
想いを隠せば
If I hide my feelings
無かったことに出来ると思ったの?
Did I think I could make them disappear?
心はそんなに器用に出来ない
The heart cannot be manipulated so easily
分かってるだろう
Surely you knew this
巫山戯た仮面を 外すことがそんなに恐ろしい?
Is it so terrifying to remove the playful mask?
偽らぬ声で君に告げさせて
Let me tell you with an unfeigned voice
「僕は変わる」と
That "I will change"
怠惰な 怠惰な 怠惰な 怠惰な
Indolent, indolent, indolent, indolent
怠惰な 怠惰な 予防線
Indolent, indolent defense
怠惰な 怠惰な 怠惰な 怠惰な
Indolent, indolent, indolent, indolent
怠惰な 怠惰な 予防線
Indolent, indolent defense
何度も重ねた予防線の
My often-repeated defense
その裏に隠した劣等感を
Conceals an inferiority complex
変われない自分の先入観を
And a preconception that I cannot change
守ってる怠惰な予防線
A defense of indolence
まっさらな砂漠に一人いるような
I feel like I'm alone in a vast, empty desert
感覚になって 視界がクリアに開けてく
And my vision clears as the scene unfolds
痛みも 祈りも 受け容れよう
I will accept the pain and the prayer
羨望も嫉妬も喰らうことで
And consume the envy and jealousy
大きく育つ糧
For they will make me grow
統べて飲み込んで
I will absorb and conquer
今に盗み出す 君の心を
And in time, I will steal your heart
奪って 奪われて
Taken and given
魂に上等な餌をやろう
I will feed my soul with the finest
その果てに何か
And perhaps then
手に残るものがただ答えだろう
I will have something tangible in my hands
苦しみを飼い慣らし
I will tame my suffering
手に滲んだ血の痕
And the bloodstains on my hands
いつか澄んだ瞳に
Will one day be reflected in clear eyes
映る景色 輝いていた
And the scene that unfolds will shine
想いを隠せば
If I hide my feelings
無かったことに出来ると思っていた
Did I think I could make them disappear?
心はそんなに器用に出来ない
The heart cannot be manipulated so easily
もう分かってる
I understand now
巫山戯た仮面は 形さえ記憶に残っていない
My playful mask has faded from memory
偽らぬ声で君に告げた今
And now that I have spoken to you with an unfeigned voice
「僕はもういない」
I am no more
「僕はもういない」
I am no more
「僕はもういない」
I am no more





Writer(s): ササノ マリイ, ぼくのりりっくのぼうよみ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.