Bolivard - La vie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bolivard - La vie




La vie
Жизнь
Aujourd'hui, à la boulangerie
Сегодня в булочной
J'ai pris un panini au jambon
Я взял панини с ветчиной
J'ai croqué dedans et j'ai vu qu'il était au saumon
Укусил и увидел, что он с лососем
(C'est dégueulasse)
(Это отвратительно)
J'ai demandé un remboursement
Я попросил вернуть деньги
On m'a dit "impossible, vous avez croqué dedans"
Мне сказали: "Невозможно, вы же откусили"
T'en fais pas, c'est la vie
Не парься, это жизнь
T'en fais pas, c'est la vie
Не парься, это жизнь
T'en fais pas, c'est la vie
Не парься, это жизнь
T'en fais pas, c'est la vie
Не парься, это жизнь
On était en train de regarder la série Game of Thrones à la télé
Мы смотрели сериал "Игра престолов" по телевизору
Ma copine a dit qu'elle aimait bien
Моя девушка сказала, что ей нравится
Cersei Lannister, la méchante reine
Серсея Ланнистер, злая королева
J'ai répondu
Я ответил
Comment peux-tu bien aimer cette femme, si pleine de haine?
Как ты можешь любить эту женщину, полную ненависти?
Elle m'a dit "critique pas les gens que j'aime, fils de pute"
Она сказала: "не критикуй людей, которых я люблю, сукин сын"
T'en fais pas, c'est la vie
Не парься, это жизнь
T'en fais pas, c'est la vie
Не парься, это жизнь
T'en fais pas, c'est vie
Не парься, это жизнь
T'en fais pas, c'est la vie
Не парься, это жизнь
T'en fais pas, c'est la vie
Не парься, это жизнь
T'en fais pas c'est la vie
Не парься, это жизнь
J'ai toujours rêvé d'être un cow-boy, un bandit
Я всегда мечтал быть ковбоем, бандитом
J'avais besoin d'une promotion
Мне нужна была прибавка к зарплате
Je suis allé voir mon patron
Я пошел к своему боссу
Je lui ai dit
Я сказал ему
La bourse ou la vie?
Кошелек или жизнь?
Depuis?
С тех пор?
Je suis au chômage
Я безработный
T'en fais pas
Не парься
T'en fais pas
Не парься
T'en fais pas
Не парься
T'en fais pas
Не парься
T'en fais pas
Не парься
T'en fais pas
Не парься
C'est la vie (t'en fais pas)
Это жизнь (не парься)
T'en, t'en, t'en (c'est la vie)
Не, не, не (это жизнь)
T'en fais pas
Не парься
T'en fais pas (keep cool, cool, cool, cool)
Не парься (успокойся, успокойся, успокойся, успокойся)
C'est la vie (t'en fais pas, t'en fais pas, t'en fais pas)
Это жизнь (не парься, не парься, не парься)
C'est la vie
Это жизнь
T'en fais pas, c'est la vie
Не парься, это жизнь
T'en fais pas, c'est la vie
Не парься, это жизнь
T'en fais pas, c'est la vie
Не парься, это жизнь
T'en fais pas, c'est la vie
Не парься, это жизнь
T'en fais pas, c'est la vie
Не парься, это жизнь





Writer(s): Francois Payet, Ayao Houngbeme, Leyla Abon, Olivier Dallet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.