Bom Gosto - Pout-pourri de Partido Alto - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand




Pout-pourri de Partido Alto - Ao Vivo
Pout-pourri de Partido Alto - Live
É o seguinte
Folgendes
É partir do alto e batendo na palma da mão praficar bonito, beleza?
Es ist Partido Alto und wir klatschen in die Hände, damit es schön wird, meine Schöne, klar?
Vamo nessa
Los geht's
Atenção meu povo bom gosteiro
Achtung, mein Bom Gosto Volk
Vou cantar meu samba para o mundo inteiro
Ich singe meinen Samba für die ganze Welt
Vem sambar (Vai)
Komm, tanz Samba (Los!)
La la laia laia la la laia laia... (To chegando)
La la laia laia la la laia laia... (Ich komme schon)
Tem pagode segunda-feira
Montags gibt's Pagode
Tem pagode na terça-feira
Dienstags gibt's Pagode
Quarta-feira tem cacique
Mittwochs gibt's Cacique
Eu vou sair, me divertir (Ah, vou chegar também)
Ich geh aus, amüsier mich (Ah, ich komm auch)
Mas tem pagode na quinta-feira
Aber donnerstags gibt's Pagode
Tem pagode na sexta-feira
Freitags gibt's Pagode
comprei sapato novo
Ich hab schon neue Schuhe gekauft
Vou estrear no fundo de quintal (Vai Beça)
Die werde ich im Fundo de Quintal einweihen (Los Beça)
E todo fim de semana
Und jedes Wochenende
Vou levantar a poeira
Werde ich Staub aufwirbeln
Eu vou cair (Ei)
Ich stürz mich (Hey)
Na-gan-dai-a
Ins Vergnü-ü-gen
Segura a barra da saia
Halt den Rocksaum fest
No requebrar das cadeiras
Beim Hüftschwung
Eu quero ver
Ich will sehen
Seu preto tem orgulho de você (Simbora)
Dein Liebster ist stolz auf dich (Auf geht's)
Eu quero ver você sambar
Ich will dich Samba tanzen sehen
O samba é terapia popular (Toma)
Samba ist Volkstherapie (Nimm das)
Samba iô-iô, samba ia-iá
Samba iô-iô, samba ia-iá
Seu preto tem orgulho de você (Eu quero ver neguinho)
Dein Liebster ist stolz auf dich (Ich will dich sehen, Süße)
Eu quero ver você sambar (É... você sambar)
Ich will dich Samba tanzen sehen (Ja... du tanzt Samba)
O samba é terapia popular
Samba ist Volkstherapie
Samba iô-iô, samba ia-iá
Samba iô-iô, samba ia-iá
La la laia laia la la laia laia... (Aí vou chegar parceiro, mete a mão Beça)
La la laia laia la la laia laia... (Da komm ich, Partner, pack an Beça)
Nossa Senhora
Meine Güte
Ai meu Deus
Oh mein Gott
Ai meu Deus (Ai meu Deus)
Oh mein Gott (Oh mein Gott)
Minha sina é ser partideiro
Mein Schicksal ist es, Partideiro zu sein
Ai meu Deus
Oh mein Gott
Iluminai o meu terreiro (Vem)
Erleuchte meinen Terreiro (Komm)
Ai meu Deus
Oh mein Gott
Minha sina é ser partideiro
Mein Schicksal ist es, Partideiro zu sein
Ai meu Deus
Oh mein Gott
(Iluminai) Iluminai o meu terreiro
(Erleuchte) Erleuchte meinen Terreiro
Manda um clarão, quando o clarão da lua
Schick einen Lichtstrahl, wenn der Schein des Mondes
Ilumina a madrugada
Die Morgendämmerung erhellt
E aí... eu faço das ruas minha eterna morada
Und dann... mache ich die Straßen zu meiner ewigen Heimat
Manda um clarão, quando o clarão da lua
Schick einen Lichtstrahl, wenn der Schein des Mondes
Ilumina a madrugada
Die Morgendämmerung erhellt
E aí... eu faço das ruas minha eterna morada (Ai Beça, gostei tanto que vou chegar) (Vamo lá! Fica a vontade parceiro)
Und dann... mache ich die Straßen zu meiner ewigen Heimat (Oh Beça, es hat mir so gut gefallen, dass ich komme) (Los geht's! Fühl dich frei, Partner)
Se fumar um
Wenn ich einen rauche
E bater um rapa com a rapaziada
Und mit den Jungs abhänge
Tomar uma 'cerva' bem gelada
Ein eiskaltes Bier trinke
Até raiar o sol
Bis die Sonne aufgeht
Porque sou homem das ruas
Denn ich bin ein Mann der Straße
Filho da noite estrelada
Sohn der sternenklaren Nacht
Não sou homem de uma mulher
Ich bin kein Mann für nur eine Frau
Toda mulher é minha amada
Jede Frau ist meine Geliebte
Porque sou homem das ruas
Denn ich bin ein Mann der Straße
Filho da noite estrelada
Sohn der sternenklaren Nacht
Não sou homem de uma mulher
Ich bin kein Mann für nur eine Frau
Toda mulher é minha amada
Jede Frau ist meine Geliebte
rapaziada (Ei)
Hey Leute (Hey)
Conta aquela história de Jacarepaguá (Ei)
Erzählt diese Geschichte aus Jacarepaguá (Hey)
Ei
Hey
Dona Maria, dona Maria com bronca da vizinha
Dona Maria, Dona Maria ist sauer auf die Nachbarin
E manda a mesma pra tudo quanto é lugar
Und schickt sie sonst wohin
Mas a vizinha, osso duro de roer
Aber die Nachbarin, ein harter Brocken
Chama a Maria de Maria-vai-com-as-outras (To chegando) (Vamo nessa)
Nennt Maria eine Mitläuferin (Ich komme schon) (Los geht's)
Dona Maria começou a imaginar pra se vingar
Dona Maria begann, sich zu überlegen, wie sie sich rächen könnte
Um apelido que não fosse popular
Ein Spitzname, der nicht alltäglich war
Quando a vizinha enche a cara de pitú (Esse é o buguerai parceiro)
Wenn die Nachbarin sich mit Pitú volllaufen lässt (Das ist der Knaller, Partner)
E passa na rua é o maior sururu
Und auf der Straße vorbeigeht, gibt es ein großes Durcheinander
Pega ela peru, pega ela peru
Schnapp sie, Truthahn, schnapp sie, Truthahn
Pega ela peru, pega ela peru
Schnapp sie, Truthahn, schnapp sie, Truthahn
Pega ela peru, pega ela peru
Schnapp sie, Truthahn, schnapp sie, Truthahn
Pega ela peru, pega ela peru
Schnapp sie, Truthahn, schnapp sie, Truthahn
Dona Maria...
Dona Maria...
Dona Maria com bronca da vizinha
Dona Maria ist sauer auf die Nachbarin
E manda a mesma pra tudo quanto é lugar
Und schickt sie sonst wohin
Mas a vizinha, osso duro de roer
Aber die Nachbarin, ein harter Brocken
Chama a Maria de maria-vai-com-as-outras (To chegando)
Nennt Maria eine Mitläuferin (Ich komme schon)
Dona Maria começou a imaginar pra se vingar
Dona Maria begann, sich zu überlegen, wie sie sich rächen könnte
Um apelido que não fosse popular
Ein Spitzname, der nicht alltäglich war
Mas a vizinha enche a cara de pitú
Aber die Nachbarin lässt sich mit Pitú volllaufen
Passa na rua... Alegria, simbora
Geht auf der Straße vorbei... Freude, auf geht's
Pega ela peru, pega ela peru
Schnapp sie, Truthahn, schnapp sie, Truthahn
Pega ela peru, pega ela peru pega ela)
Schnapp sie, Truthahn, schnapp sie, Truthahn (Oh schnapp sie)
Pega ela peru, pega ela peru
Schnapp sie, Truthahn, schnapp sie, Truthahn
Pega ela peru, pega ela peru
Schnapp sie, Truthahn, schnapp sie, Truthahn
Oba
Oba





Writer(s): Alfredo Melodia, Arino Ganga, David Skinner: Alamire, Guilherme Nascimento, Muniz, Not Applicable, Paulinho Durena, Roberto Serrao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.