Bomba Estéreo - Tierra - traduction des paroles en allemand

Tierra - Bomba Estéreotraduction en allemand




Tierra
Erde
Nos quitaron el mar, nos quitaron el cielo
Sie nahmen uns das Meer, sie nahmen uns den Himmel
Vendieron por nada cien hojas e' carbono
Verkauften für nichts hundert Blätter Kohlenstoff
Nos quitaron el viento, quemaron la selva
Sie nahmen uns den Wind, verbrannten den Urwald
Vendieron las tierras, apagaron el sol
Verkauften die Ländereien, löschten die Sonne aus
Se llevaron el agua, secaron los ríos
Sie nahmen das Wasser, trockneten die Flüsse aus
Dejaron vacíos los montes por carbón
Ließen die Berge leer für Kohle
Se untaron las manos y estamos parados
Sie machten sich die Hände schmutzig und wir stehen da
En medio del bosque viendo su extinción
Mitten im Wald und sehen seine Ausrottung
Ay si, que me llamen ahora
Ach ja, sollen sie mich jetzt rufen
Ay si, que tengo que decir
Ach ja, denn ich habe etwas zu sagen
Se secaron los lagos, tiñeron los heroes
Sie trockneten die Seen aus, befleckten die Helden
Apagaron las luces, pidieron perdón
Löschten die Lichter aus, baten um Verzeihung
Explotaron las minas, llevaron el oro
Beuteten die Minen aus, nahmen das Gold
Volvieron por más, pero ya se acabó
Kamen für mehr zurück, aber es ist schon alle
El pulmón de la tierra, el corazón del mundo
Die Lunge der Erde, das Herz der Welt
Una pátria dormida que ya despertó
Ein schlafendes Vaterland, das schon erwacht ist
Nos queda la sonrisa, escribir nuestra historia
Uns bleibt das Lächeln, unsere Geschichte zu schreiben
Puede ser distinta puede ser mejor
Sie kann anders sein, sie kann besser sein
Pero no, nos quitaron el sueño (nos quitaron el sueño)
Aber nein, sie nahmen uns den Traum (sie nahmen uns den Traum)
El vivir en un país mejor (en un país mejor)
In einem besseren Land zu leben (in einem besseren Land)
Vamos a bailar
Lasst uns tanzen
Pero no, nos quitaron el tiempo
Aber nein, sie nahmen uns die Zeit
Pa' entender y enmendar el error
Um den Fehler zu verstehen und wiedergutzumachen
Ay si, que me lleven ahora (que me lleven ahora)
Ach ja, sollen sie mich jetzt mitnehmen (sollen sie mich jetzt mitnehmen)
Ay si, que tengo que decir (que tengo que decir)
Ach ja, denn ich habe etwas zu sagen (denn ich habe etwas zu sagen)
La tierra, no se vende ni se compra
Die Erde, sie wird weder verkauft noch gekauft
Mi tierra es para compartir
Meine Erde ist zum Teilen da
La tierra despierta y se acerca
Die Erde erwacht und nähert sich
Y me grita al oído
Und schreit mir ins Ohr
Que no aguanta más
Dass sie es nicht mehr aushält
Cansa' pero muerta e' la risa
Müde, aber tot vor Lachen
Me saca la mano
Sie reicht mir die Hand
Y me invita a baila'
Und lädt mich zum Tanzen ein
Vamos a baila', vamos a baila'
Lasst uns tanzen, lasst uns tanzen
(Vamos a baila, vamos a baila', vamos a baila', vamos a baila')
(Lasst uns tanzen, lasst uns tanzen, lasst uns tanzen, lasst uns tanzen)
(Vamos a baila, vamos a baila', vamos a baila', vamos a baila')
(Lasst uns tanzen, lasst uns tanzen, lasst uns tanzen, lasst uns tanzen)
(Vamos a baila, vamos a baila', vamos a baila', vamos a baila')
(Lasst uns tanzen, lasst uns tanzen, lasst uns tanzen, lasst uns tanzen)
(Vamos a baila, vamos a baila', vamos a baila', vamos a baila')
(Lasst uns tanzen, lasst uns tanzen, lasst uns tanzen, lasst uns tanzen)





Writer(s): Liliana Margarita Saumet Avila, Federico Simon Mejia Ochoa, Jose Henrique Castillo Silvera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.