Bombay Jayashree - Malai Pozhudiloru - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bombay Jayashree - Malai Pozhudiloru




Malai Pozhudiloru
Вечерние сумерки
Maalai pozhudhiloru maedai misaiyae vaanaiyum kadalaiyum noakkiyirundhdhaen
В вечерних сумерках, на песчаном берегу, я смотрела на небо и море,
Moolaik kadalinai avvaana vaLaiyam muthamittae thazhuvi mugizhthal kaNdaen
Глубокий океан, словно ожерелье из жемчуга, окружал землю, и я видела, как он целует берег.
Neela nerukkidaiyil nenjju seluthi naerang kazhivadhilum ninaippindRiyae
В синеве вод я искала тебя, и, не находя, смеялась над собой.
Saalap palabala naR pagaRkanavil thannai maRandhdhalayandhdhannil irundhdhaen.
Слова, словно жемчужины, рассыпались из моих уст, и я забыла о себе, убаюканная шумом прибоя.
Aangap poazhudhinilen pinpuRathilae aaL vandhdhu nindRenadhu kaN maRaikkavae
Небо окрасилось в багровые тона заката, но ты не пришёл, и я подумала, не сон ли это.
PaangginiR kaiyiraNdum theeNdiyaRindhdhaen pattudai veesu kamazh thannilaRindhdhaen
Я искала твои руки, словно пчела ищет нектар, я ждала прикосновения, как цветок ждёт солнца.
Oanggi varum uvagai ootRil aRindhdhaen ottu miraNduLathin thattil aRindhdhaen
Я чувствовала твое приближение, словно дуновение ветерка, я чувствовала твое присутствие, словно тайну, скрытую в раковине.
"Vaanggi vidadi kaiyai yaedi kaNNammaa! maayam evaridathil?" endRu mozhindhdhaen.
"Не ускользай от меня, скажи мне, где ты?", - воскликнула я.
Siritha oliyilavaL kaivilakkiyae thirumith thazhuvi, "seydhi sol" endRaen
Изумрудное сияние разлилось вокруг, и я услышала твой голос: "Повернись и спроси".
"Neritha thiraikkadalil enna kaNdittaay? neela visumpinidai enna kaNdittaay?
"Что ты увидел в бескрайнем океане? Что ты нашёл в синеве небес?
Thiritha nuraiyinidai enna kaNdittaay? sinnak kumizhigaLil enna kaNdittaay?
Что ты разглядел в мерцании звёзд? Что ты заметил в блеске моих глаз?
Pirithup pirithu nidham maegam aLandhdhae petRa nalangaL enna? paesudhi" endRaaL.
Тёмные грозовые тучи сгущаются, что они предвещают? Скажи мне", - спросил ты.
"Neritha thiraikkadalil ninmugang kaNdaen: neela visumpinudai ninmugang kaNdaen;
бескрайнем океане я увидела тебя, в синеве небес я нашла тебя;
Thiritha nuraiyinidae ninmugang kaNdaen: sinnak kumizhigaLil ninmugang kaNdaen;
В мерцании звёзд я разглядела тебя, в блеске твоих глаз я узнала тебя;
Pirithup pirithu nidham maegam aLandhdhae, petRadhun mugamandRip piRidhondRillai;
Тёмные грозовые тучи сгущаются, но они не страшны, потому что не омрачают твоего лица;
Siritha oLiyinilun kai vilakkiyae thirumith thazhuviyadhil ninmugam kaNdaen".
В изумрудном сиянии, когда я обернулась на твой голос, я увидела тебя".






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.