Paroles et traduction Bombay Sisters - Sri Rama Bhujangam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sri Rama Bhujangam
Sri Rama Bhujangam
ஸதா
பாலரூபாபி
விக்னாத்ரிஹந்த்ரீ
Forever
in
the
form
of
a
child,
destroyer
of
obstacles,
மஹாதந்திவக்த்ராபி
பஞ்சாஸ்யமான்யா
Though
with
a
large,
gaping
mouth,
worthy
of
five-faced
praise,
விதீந்த்ராதிம்ருக்யா
கணேஷாபிதா
மே
Captivator
of
Indra
and
others,
Ganesha
is
my
father,
விதத்தாம்
ஷ்ரியம்
காபி
கல்யாணமூர்தி:
May
that
beautiful
form,
Kalyana
Murti,
grant
me
prosperity.
ந
ஜாநாமி
ஷப்தம்
ந
ஜாநாமி
சார்தம்
I
know
not
words,
I
know
not
meaning,
ந
ஜாநாமி
பத்யம்
ந
ஜாநாமி
கத்யம்
I
know
not
verse,
I
know
not
composition,
சிதேகா
ஷடாஸ்ய
ஹ்ருதி
த்யோததே
மே
Only
the
six-faced
one
shines
in
my
heart,
முகான்னி:
ஸரந்தே
கிரஷ்சாபி
சித்ரம்
From
whose
mouths
flow
wondrous
streams.
மயூராதிரூடம்
மஹாவாக்யகூடம்
Riding
a
peacock,
a
collection
of
great
sayings,
மனோஹாரிதேஹம்
மஹச்சித்தகேஹம்
A
captivating
body,
a
great
abode
of
consciousness,
மஹீதேவதேவம்
மஹாவேதபாவம்
The
God
of
Earth,
the
essence
of
the
Vedas,
மஹாதேவபாலம்
பஜே
லோகபாலம்
I
worship
Mahadeva's
son,
the
guardian
of
the
world.
யதா
ஸம்னிதானம்
கதா
மானவா
மே
When
will
that
time
come,
O
my
man,
பவாம்போதிபாரம்
கதாஸ்தே
ததைவ
When
the
burden
of
my
existence
shall
cease?
இதி
வ்யஞ்ஜயன்ஸிந்துதீரே
ய
ஆஸ்தே
He
who
dwells
on
the
shore
of
the
vast
ocean,
தமீடே
பவித்ரம்
பராஷக்திபுத்ரம்
Him
I
worship,
the
pure
son
of
Parāśakti.
யதாப்தேஸ்தரங்கா
லயம்
யந்தி
துங்கா-
As
lofty
waves
merge
into
the
vast
ocean,
ஸ்ததைவாபத:
ஸன்னிதௌ
ஸேவதாம்
மே
So
may
my
calamities
dissolve
in
His
presence.
இதீவோர்மிபம்க்தீர்ன்ருணாம்
தர்ஷயந்தம்
Thus
demonstrating
the
wave-like
nature
of
devotion,
ஸதா
பாவயே
ஹ்ருத்ஸரோஜே
குஹம்
தம்
I
forever
meditate
upon
Him
within
the
lotus
of
my
heart.
கிரௌ
மன்னிவாஸே
நரா
யேதிரூடா-
While
mortals
dwell
in
cities,
He
reigns
on
the
mountain,
ஸ்ததா
பர்வதே
ராஜதே
தேதிரூடா:
He
who
is
forever
enthroned
on
the
mountain,
இதீவ
ப்ருவன்கந்தஷைலாதிரூட:
Thus
is
He,
Skanda,
eternally
seated
on
the
fragrant
mountain,
ஸ
தேவோ
முதே
மே
ஸதா
ஷண்முகோஸ்து
May
that
six-faced
God
be
my
eternal
joy.
மஹாம்போதிதீரே
மஹாபாபசோரே
On
the
shore
of
the
great
ocean,
the
destroyer
of
great
sins,
முனிந்த்ரானுகூலே
ஸுகந்தாக்யஷைலே
Favored
by
great
sages,
on
the
mountain
named
Skanda,
குஹாயாம்
வஸந்தம்
ஸ்வபாஸா
லஸந்தம்
Dwelling
in
the
cave,
radiant
in
His
own
glory,
ஜனார்திம்
ஹரந்தம்
ஷ்ரயாமோ
குஹம்
தம்
Removing
the
suffering
of
people,
we
take
refuge
in
that
cave.
லஸத்ஸ்வர்ணகேஹே
ந்ருணாம்
காமதோஹே
In
a
radiant
golden
body,
fulfilling
the
desires
of
men,
ஸுமஸ்தோமஸம்சன்னமாணிக்யமஞ்சே
Adorned
with
fine
garments
studded
with
gems,
ஸமுத்யத்ஸஹஸ்ரார்கதுல்யப்ரகாஷம்
Shining
with
a
brilliance
equal
to
a
thousand
rising
suns,
ஸதா
பாவயே
கார்திகேயம்
ஸுரேஷம்
I
always
meditate
upon
Kartikeya,
the
God
of
Gods.
ரணத்தம்ஸகே
மஞ்ஜுலேத்யந்தஷோணே
In
the
battle,
O
beautiful
one,
with
Your
reddish-brown
spear,
மனோஹாரிலாவண்யபீயூஷபூர்ணே
Filled
with
captivating
nectar
of
beauty,
மன:
ஷட்பதோ
மே
பவக்லேஷதப்த:
My
mind,
a
honeybee,
scorched
by
the
fire
of
worldly
woes,
ஸதா
மோததாம்
ஸ்கந்த
தே
பாதபத்மே
Finds
eternal
joy
at
Your
lotus
feet,
O
Skanda.
ஸுவர்ணாபதிவ்யாம்பரைர்பாஸமாநாம்
Shining
with
divine
golden
attire,
க்வணத்கிங்கிணீமேகலாஷோபமாநாம்
Adorned
with
a
girdle
of
tinkling
bells,
லஸத்தேமபட்டேன
வித்யோதமாநாம்
Illuminated
by
a
brilliant
silk
cloth,
கடிம்
பாவயே
ஸ்கந்த
தே
தீப்யமாநாம்
I
meditate
upon
Your
radiant
waist,
O
Skanda.
புலிந்தேஷகன்யாகனாபோகதுங்க-
To
the
breasts
that
offered
nourishment
to
the
hunter's
daughter,
ஸ்தனாலிங்கனாஸக்தகாஷ்மீரராகம்
To
the
captivating
embrace
that
captivated
even
Kashmira,
நமஸ்யாமஹம்
தாரகாரே
தவோர:
I
bow
down,
O
Child,
to
Your
arrows,
ஸ்வபக்தாவனே
ஸர்வதா
ஸானுராகம்
Which
always
bestow
loving
grace
upon
Your
devotees.
விதௌ
க்ள்ருப்ததண்டான்
ஸ்வலீலாத்ருதாண்டா-
To
the
one
who
playfully
broke
the
staff
of
Brahma,
ந்னிரஸ்தேபஷுண்டான்
த்விஷத்காலதண்டான்
Who
subdued
the
demons
with
His
swift
spear,
ஹதேந்த்ராரிஷண்டாஞ்ஜகத்ராணஷௌண்டான்
Who
destroyed
the
enemies
of
Indra,
the
protector
of
the
world,
ஸதா
தே
ப்ரசண்டான்
ஷ்ரயே
பாஹுதண்டான்
I
forever
seek
refuge
in
Your
mighty
arms,
O
Skanda.
ஸதா
ஷாரதா:
ஷண்ம்ருகாங்கா
யதி
ஸ்யு:
If
all
six
of
Saraswati's
faces
were
to
become
deer
faces,
ஸமுத்யந்த
ஏவ
ஸ்திதாஷ்சேத்ஸமந்தாத்
And
if
they
were
to
remain
eternally
full
and
calm,
ஸதா
பூர்ணபிம்பா:
கலங்கைஷ்ச
ஹீனா-
With
full
moons
and
devoid
of
blemishes,
ஸ்ததா
த்வன்முகாநாம்
ப்ருவே
ஸ்கந்த
ஸாம்யம்
Then,
O
Skanda,
they
would
resemble
Your
six
faces.
ஸ்புரன்மந்தஹாஸை:
ஸஹம்ஸானி
சஞ்ச-
Your
gentle
smiles,
O
six-faced
one,
த்கடாக்ஷாவலீப்ருங்கஸம்கோஜ்ஜ்வலானி
Combined
with
Your
captivating
side-glances,
shimmering
like
bees,
ஸுதாஸ்யந்திபிம்பாதரணீஷஸூனோ
Release
nectar
from
the
moon-like
faces,
தவாலோகயே
ஷண்முகாம்போருஹாணி
I
behold
Your
six
faces,
adorned
with
earrings.
விஷாலேஷு
கர்ணாந்ததீர்கேஷ்வஜஸ்ரம்
From
Your
wide
ears,
adorned
with
long,
flowing
hair,
தயாஸ்யந்திஷு
த்வாதஷஸ்வீக்ஷணேஷு
Compassion
flows
from
Your
twelve
eyes,
மயீஷத்கடாக்ஷ:
ஸக்ருத்பாதிதஷ்சே-
And
with
Your
captivating
glances,
even
the
arrogant
are
subdued,
த்பவேத்தே
தயாஷீல
கா
நாம
ஹானி:
What
destruction
can
befall
the
compassionate
one?
ஸுதாங்கோத்பவோ
மேஸி
ஜீவேதி
ஷட்தா
Born
from
the
limbs
of
fire,
You
are
the
life
of
the
six-faced
one,
ஜபன்மந்த்ரமீஷோ
முதா
ஜிக்ரதே
யான்
You
joyfully
accept
the
chants
of
those
who
recite
Your
mantra,
ஜகத்பாரப்ருத்ப்யோ
ஜகன்னாத
தேப்ய:
You
are
the
Lord
of
the
world,
the
savior
from
the
burden
of
existence,
கிரீடோஜ்ஜ்வலேப்யோ
நமோ
மஸ்தகேப்ய:
I
bow
to
You,
O
radiant
one,
with
my
head
bowed.
ஸ்புரத்ரத்னகேயூரஹாராபிராம-
With
gleaming
jeweled
necklaces
and
garlands,
கடௌ
பீதவாஸ:
கரே
சாருஷக்தி:
Yellow
silk
adorns
Your
waist,
in
Your
hand,
the
power
of
the
arrow,
புரஸ்தான்மமாஸ்தாம்
புராரேஸ்தனூஜ:
And
before
You
stands
the
bow
that
terrifies
even
the
enemies
of
the
gods.
இஹாயாஹி
வத்ஸேதி
ஹஸ்தான்ப்ரஸார்யா-
Come
here,
He
says,
extending
His
hand,
ஹ்வயத்யாதராச்சங்கரே
மாதுரங்காத்
Shankara
affectionately
calls
from
the
divine
chariot,
ஸமுத்பத்ய
தாதம்
ஷ்ரயந்தம்
குமாரம்
Embracing
the
son
who
comes
forth
and
takes
refuge,
ஹராஷ்லிஷ்டகாத்ரம்
பஜே
பாலமூர்திம்
I
worship
the
child
form,
His
body
held
close.
குமாரேஷஸூனோ
குஹ
ஸ்கந்த
ஸேனா-
O
Son
of
Shiva,
dwelling
in
the
cave,
leading
the
army,
பதே
ஷக்திபாணே
மயூராதிரூட
Wielding
the
Shakti
weapon,
mounted
on
a
peacock,
புலிந்தாத்மஜாகாந்த
பக்தார்திஹாரின்
Born
from
the
fire,
remover
of
devotees'
woes,
ப்ரபோ
தாரகாரே
ஸதா
ரக்ஷ
மாம்
த்வம்
O
Lord,
my
refuge,
always
protect
me.
ப்ரஷாந்தேந்த்ரியே
நஷ்டஸம்ஜ்ஞே
விசேஷ்டே
When
my
senses
are
lost,
my
consciousness
fades,
கபோத்காரிவக்த்ரே
பயோத்கம்பிகாத்ரே
My
mouth
utters
only
cries
of
fear,
my
body
trembles,
ப்ரயாணோன்முகே
மய்யனாதே
ததானீம்
As
I
approach
the
moment
of
departure,
O
my
Lord,
த்ருதம்
மே
தயாலோ
பவாக்ரே
குஹ
த்வம்
Quickly
appear
before
me,
O
merciful
one,
in
the
cave.
க்ருதாந்தஸ்ய
தூதேஷு
சண்டேஷு
கோபா-
When
Yama's
messengers,
filled
with
anger,
த்தஹ
ச்சிந்த்தி
பிந்த்தீதி
மாம்
தர்ஜயத்ஸு
Declare,
"Bind
him
and
bring
him,"
மயூரம்
ஸமாருஹ்ய
மா
பைரிதி
த்வம்
Mount
Your
peacock
and
do
not
fear,
புர:
ஷக்திபாணிர்மமாயாஹி
ஷீக்ரம்
Quickly
come
to
my
aid,
O
wielder
of
the
Shakti
weapon.
ப்ரணம்யாஸக்ருத்பாதயோஸ்தே
பதித்வா
Bowing
repeatedly
at
Your
feet,
falling
prostrate,
ப்ரஸாத்ய
ப்ரபோ
ப்ரார்தயேனேகவாரம்
Approaching
You,
O
Lord,
I
plead
many
times,
ந
வக்தும்
க்ஷமோஹம்
ததானீம்
க்ருபாப்தே
I
am
unable
to
speak
now,
O
merciful
one,
ந
கார்யாந்தகாலே
மனாகப்யுபேக்ஷா
Do
not
disregard
me
at
the
time
of
my
demise.
ஸஹஸ்ராண்டபோக்தா
த்வயா
ஷூரநாமா
You,
the
brave
one,
devoured
the
demon
with
a
thousand
stomachs,
ஹதஸ்தாரக:
ஸிம்ஹவக்த்ரஷ்ச
தைத்ய:
You
destroyed
Tarakasura,
with
the
face
of
a
lion,
மமாந்தர்ஹ்ருதிஸ்தம்
மன:
க்லேஷமேகம்
Deep
within
my
heart
resides
the
single
affliction
of
my
mind,
ந
ஹம்ஸி
ப்ரபோ
கிம்
கரோமி
க்வ
யாமி
O
Lord,
I
do
not
understand,
what
shall
I
do,
where
shall
I
go?
அஹம்
ஸர்வதா
து:
கபாராவஸன்னோ
I
am
always
drowning
in
the
ocean
of
sorrow,
பவாந்தீனபந்துஸ்த்வதன்யம்
ந
யாசே
Bound
by
the
cycle
of
births
and
deaths,
I
ask
not
for
Your
riches,
பவத்பக்திரோதம்
ஸதா
க்ள்ருப்தபாதம்
I
only
desire
Your
devotion,
Your
grace,
மமாதிம்
த்ருதம்
நாஷயோமாஸுத
த்வம்
Quickly
destroy
my
sorrow,
O
merciful
one.
அபஸ்மாரகுஷ்டக்ஷயார்ஷ:
ப்ரமேஹ-
Leprosy,
consumption,
poisons,
madness,
ஜ்வரோன்மாதகுல்மாதிரோகா
மஹாந்த:
Fever,
epilepsy,
madness,
and
other
great
diseases,
பிஷாசாஷ்ச
ஸர்வே
பவத்பத்ரபூதிம்
All
demons
and
evil
forces,
upon
seeing
the
dust
of
Your
feet,
விலோக்ய
க்ஷணாத்தாரகாரே
த்ரவந்தே
Flee
far
away,
O
refuge
of
the
helpless.
த்ருஷி
ஸ்கந்தமூர்தி:
ஷ்ருதௌ
ஸ்கந்தகீர்தி-
In
the
Vedas,
Your
form,
O
Skanda,
is
sung,
ர்முகே
மே
பவித்ரம்
ஸதா
தச்சரித்ரம்
In
my
mouth,
Your
sacred
story
is
forever
present,
கரே
தஸ்ய
க்ருத்யம்
வபுஸ்தஸ்ய
ப்ருத்யம்
In
my
hands,
Your
actions,
in
my
body,
Your
joy,
குஹே
ஸந்து
லீனா
மமாஷேஷபாவா:
All
my
thoughts
are
absorbed
in
Your
cave.
முனீநாமுதாஹோ
ந்ருணாம்
பக்திபாஜா-
The
joy
of
sages,
the
recipient
of
devotees'
love,
மபீஷ்டப்ரதா:
ஸந்தி
ஸர்வத்ர
தேவா:
The
granter
of
desires,
You
are
present
everywhere,
O
God,
ந்ருணாமந்த்யஜாநாமபி
ஸ்வார்ததானே
Even
to
the
lowly
and
ignorant,
You
bestow
Your
grace,
குஹாத்தேவமன்யம்
ந
ஜானே
ந
ஜானே
I
know
nothing
other
than
You,
O
Guha,
I
know
nothing
else.
கலத்ரம்
ஸுதா
பந்துவர்க:
பஷுர்வா
My
wife,
children,
relatives,
animals,
நரோ
வாத
நாரி
க்ருஹே
யே
மதியா:
Men
and
women,
those
who
reside
in
my
house,
யஜந்தோ
நமந்த:
ஸ்துவந்தோ
பவந்தம்
Those
who
worship,
bow
down,
and
praise
You,
ஸ்மரந்தஷ்ச
தே
ஸந்து
ஸர்வே
குமார
May
they
all
become
Yours,
O
Kumara.
ம்ருகா:
பக்ஷிணோ
தம்ஷகா
யே
ச
துஷ்டா-
Deer,
birds,
insects,
and
all
harmful
creatures,
ஸ்ததா
வ்யாதயோ
பாதகா
யே
மதங்கே
All
diseases
and
sins
that
afflict
my
body,
பவச்சக்திதீக்ஷ்ணாக்ரபின்னா:
ஸுதூரே
May
they
all
be
destroyed
by
the
sharp
edge
of
Your
power,
வினஷ்யந்து
தே
சூர்ணிதக்ரௌஞ்ஜஷைல
May
they
be
crushed
like
dust
beneath
a
mountain.
ஜனித்ரீ
பிதா
ச
ஸ்வபுத்ராபராதம்
My
mother,
father,
children,
others,
ஸஹேதே
ந
கிம்
தேவஸேனாதினாத
Will
You
not
protect
them,
O
Lord,
commander
of
the
divine
army?
அஹம்
சாதிபாலோ
பவான்
லோகதாத:
I,
a
mere
child
of
this
world,
You,
the
giver
of
the
world,
க்ஷமஸ்வாபராதம்
ஸமஸ்தம்
மஹேஷ
Forgive
all
transgressions,
O
great
Lord.
நம:
கேகினே
ஷக்தயே
சாபி
துப்யம்
Salutations
to
the
peacock,
to
Your
power,
to
You,
நமஷ்சாக
துப்யம்
நம:
குக்குடாய
Salutations
again
to
You,
salutations
to
the
rooster,
நம:
ஸிந்தவே
ஸிந்துதேஷாய
துப்யம்
Salutations
to
the
ocean,
to
the
Lord
of
the
ocean,
to
You,
புன:
ஸ்கந்தமூர்தே
நமஸ்தே
நமோஸ்து
Again,
salutations
to
Skanda,
salutations
to
You.
ஜயானந்தபூமஞ்ஜயாபாரதாம-
Victory
to
the
abode
of
bliss,
the
remover
of
ignorance,
ஞ்ஜயாமோககீர்தே
ஜயானந்தமூர்தே
Victory
to
the
embodiment
of
bliss,
the
giver
of
ultimate
joy,
ஜயானந்தஸிந்தோ
ஜயாஷேஷபந்தோ
Victory
to
the
ocean
of
bliss,
the
liberator
from
all
bonds,
ஜய
த்வம்
ஸதா
முக்திதானேஷஸூனோ
Victory
to
You,
O
giver
of
liberation,
son
of
Shiva.
புஜங்காக்யவ்ருத்தேன
க்ள்ருப்தம்
ஸ்தவம்
ய:
He
who
recites
this
hymn,
composed
in
the
Bhujanga
meter,
படேத்பக்தியுக்தோ
குஹம்
ஸம்ப்ரணம்ய
With
devotion,
bowing
to
Guha,
ஸுபுத்ரான்கலத்ரம்
தனம்
தீர்கமாயு-
Shall
obtain
good
children,
wife,
wealth,
long
life,
ர்லபேத்ஸ்கந்தஸாயுஜ்யமந்தே
நர:
ஸ:
And
attain
union
with
Skanda
in
the
end.
இதி
ஸ்ரீமச்ச்ம்கரபகவத:
க்ருதௌ
Thus
ends
the
Sri
Subrahmanya
Bhujangam,
ஸ்ரீஸுப்ரஹ்மண்யபுஜங்கம்
ஸம்பூர்ணம்
Composed
by
Sri
Adi
Shankaracharya.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.