Bombay Sisters - Sri Rama Bhujangam - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bombay Sisters - Sri Rama Bhujangam




Sri Rama Bhujangam
Sri Rama Bhujangam
ஸதா பாலரூபாபி விக்னாத்ரிஹந்த்ரீ
Forever in the form of a child, destroyer of obstacles,
மஹாதந்திவக்த்ராபி பஞ்சாஸ்யமான்யா
Though with a large, gaping mouth, worthy of five-faced praise,
விதீந்த்ராதிம்ருக்யா கணேஷாபிதா மே
Captivator of Indra and others, Ganesha is my father,
விதத்தாம் ஷ்ரியம் காபி கல்யாணமூர்தி:
May that beautiful form, Kalyana Murti, grant me prosperity.
ஜாநாமி ஷப்தம் ஜாநாமி சார்தம்
I know not words, I know not meaning,
ஜாநாமி பத்யம் ஜாநாமி கத்யம்
I know not verse, I know not composition,
சிதேகா ஷடாஸ்ய ஹ்ருதி த்யோததே மே
Only the six-faced one shines in my heart,
முகான்னி: ஸரந்தே கிரஷ்சாபி சித்ரம்
From whose mouths flow wondrous streams.
மயூராதிரூடம் மஹாவாக்யகூடம்
Riding a peacock, a collection of great sayings,
மனோஹாரிதேஹம் மஹச்சித்தகேஹம்
A captivating body, a great abode of consciousness,
மஹீதேவதேவம் மஹாவேதபாவம்
The God of Earth, the essence of the Vedas,
மஹாதேவபாலம் பஜே லோகபாலம்
I worship Mahadeva's son, the guardian of the world.
யதா ஸம்னிதானம் கதா மானவா மே
When will that time come, O my man,
பவாம்போதிபாரம் கதாஸ்தே ததைவ
When the burden of my existence shall cease?
இதி வ்யஞ்ஜயன்ஸிந்துதீரே ஆஸ்தே
He who dwells on the shore of the vast ocean,
தமீடே பவித்ரம் பராஷக்திபுத்ரம்
Him I worship, the pure son of Parāśakti.
யதாப்தேஸ்தரங்கா லயம் யந்தி துங்கா-
As lofty waves merge into the vast ocean,
ஸ்ததைவாபத: ஸன்னிதௌ ஸேவதாம் மே
So may my calamities dissolve in His presence.
இதீவோர்மிபம்க்தீர்ன்ருணாம் தர்ஷயந்தம்
Thus demonstrating the wave-like nature of devotion,
ஸதா பாவயே ஹ்ருத்ஸரோஜே குஹம் தம்
I forever meditate upon Him within the lotus of my heart.
கிரௌ மன்னிவாஸே நரா யேதிரூடா-
While mortals dwell in cities, He reigns on the mountain,
ஸ்ததா பர்வதே ராஜதே தேதிரூடா:
He who is forever enthroned on the mountain,
இதீவ ப்ருவன்கந்தஷைலாதிரூட:
Thus is He, Skanda, eternally seated on the fragrant mountain,
தேவோ முதே மே ஸதா ஷண்முகோஸ்து
May that six-faced God be my eternal joy.
மஹாம்போதிதீரே மஹாபாபசோரே
On the shore of the great ocean, the destroyer of great sins,
முனிந்த்ரானுகூலே ஸுகந்தாக்யஷைலே
Favored by great sages, on the mountain named Skanda,
குஹாயாம் வஸந்தம் ஸ்வபாஸா லஸந்தம்
Dwelling in the cave, radiant in His own glory,
ஜனார்திம் ஹரந்தம் ஷ்ரயாமோ குஹம் தம்
Removing the suffering of people, we take refuge in that cave.
லஸத்ஸ்வர்ணகேஹே ந்ருணாம் காமதோஹே
In a radiant golden body, fulfilling the desires of men,
ஸுமஸ்தோமஸம்சன்னமாணிக்யமஞ்சே
Adorned with fine garments studded with gems,
ஸமுத்யத்ஸஹஸ்ரார்கதுல்யப்ரகாஷம்
Shining with a brilliance equal to a thousand rising suns,
ஸதா பாவயே கார்திகேயம் ஸுரேஷம்
I always meditate upon Kartikeya, the God of Gods.
ரணத்தம்ஸகே மஞ்ஜுலேத்யந்தஷோணே
In the battle, O beautiful one, with Your reddish-brown spear,
மனோஹாரிலாவண்யபீயூஷபூர்ணே
Filled with captivating nectar of beauty,
மன: ஷட்பதோ மே பவக்லேஷதப்த:
My mind, a honeybee, scorched by the fire of worldly woes,
ஸதா மோததாம் ஸ்கந்த தே பாதபத்மே
Finds eternal joy at Your lotus feet, O Skanda.
ஸுவர்ணாபதிவ்யாம்பரைர்பாஸமாநாம்
Shining with divine golden attire,
க்வணத்கிங்கிணீமேகலாஷோபமாநாம்
Adorned with a girdle of tinkling bells,
லஸத்தேமபட்டேன வித்யோதமாநாம்
Illuminated by a brilliant silk cloth,
கடிம் பாவயே ஸ்கந்த தே தீப்யமாநாம்
I meditate upon Your radiant waist, O Skanda.
புலிந்தேஷகன்யாகனாபோகதுங்க-
To the breasts that offered nourishment to the hunter's daughter,
ஸ்தனாலிங்கனாஸக்தகாஷ்மீரராகம்
To the captivating embrace that captivated even Kashmira,
நமஸ்யாமஹம் தாரகாரே தவோர:
I bow down, O Child, to Your arrows,
ஸ்வபக்தாவனே ஸர்வதா ஸானுராகம்
Which always bestow loving grace upon Your devotees.
விதௌ க்ள்ருப்ததண்டான் ஸ்வலீலாத்ருதாண்டா-
To the one who playfully broke the staff of Brahma,
ந்னிரஸ்தேபஷுண்டான் த்விஷத்காலதண்டான்
Who subdued the demons with His swift spear,
ஹதேந்த்ராரிஷண்டாஞ்ஜகத்ராணஷௌண்டான்
Who destroyed the enemies of Indra, the protector of the world,
ஸதா தே ப்ரசண்டான் ஷ்ரயே பாஹுதண்டான்
I forever seek refuge in Your mighty arms, O Skanda.
ஸதா ஷாரதா: ஷண்ம்ருகாங்கா யதி ஸ்யு:
If all six of Saraswati's faces were to become deer faces,
ஸமுத்யந்த ஏவ ஸ்திதாஷ்சேத்ஸமந்தாத்
And if they were to remain eternally full and calm,
ஸதா பூர்ணபிம்பா: கலங்கைஷ்ச ஹீனா-
With full moons and devoid of blemishes,
ஸ்ததா த்வன்முகாநாம் ப்ருவே ஸ்கந்த ஸாம்யம்
Then, O Skanda, they would resemble Your six faces.
ஸ்புரன்மந்தஹாஸை: ஸஹம்ஸானி சஞ்ச-
Your gentle smiles, O six-faced one,
த்கடாக்ஷாவலீப்ருங்கஸம்கோஜ்ஜ்வலானி
Combined with Your captivating side-glances, shimmering like bees,
ஸுதாஸ்யந்திபிம்பாதரணீஷஸூனோ
Release nectar from the moon-like faces,
தவாலோகயே ஷண்முகாம்போருஹாணி
I behold Your six faces, adorned with earrings.
விஷாலேஷு கர்ணாந்ததீர்கேஷ்வஜஸ்ரம்
From Your wide ears, adorned with long, flowing hair,
தயாஸ்யந்திஷு த்வாதஷஸ்வீக்ஷணேஷு
Compassion flows from Your twelve eyes,
மயீஷத்கடாக்ஷ: ஸக்ருத்பாதிதஷ்சே-
And with Your captivating glances, even the arrogant are subdued,
த்பவேத்தே தயாஷீல கா நாம ஹானி:
What destruction can befall the compassionate one?
ஸுதாங்கோத்பவோ மேஸி ஜீவேதி ஷட்தா
Born from the limbs of fire, You are the life of the six-faced one,
ஜபன்மந்த்ரமீஷோ முதா ஜிக்ரதே யான்
You joyfully accept the chants of those who recite Your mantra,
ஜகத்பாரப்ருத்ப்யோ ஜகன்னாத தேப்ய:
You are the Lord of the world, the savior from the burden of existence,
கிரீடோஜ்ஜ்வலேப்யோ நமோ மஸ்தகேப்ய:
I bow to You, O radiant one, with my head bowed.
ஸ்புரத்ரத்னகேயூரஹாராபிராம-
With gleaming jeweled necklaces and garlands,
கடௌ பீதவாஸ: கரே சாருஷக்தி:
Yellow silk adorns Your waist, in Your hand, the power of the arrow,
புரஸ்தான்மமாஸ்தாம் புராரேஸ்தனூஜ:
And before You stands the bow that terrifies even the enemies of the gods.
இஹாயாஹி வத்ஸேதி ஹஸ்தான்ப்ரஸார்யா-
Come here, He says, extending His hand,
ஹ்வயத்யாதராச்சங்கரே மாதுரங்காத்
Shankara affectionately calls from the divine chariot,
ஸமுத்பத்ய தாதம் ஷ்ரயந்தம் குமாரம்
Embracing the son who comes forth and takes refuge,
ஹராஷ்லிஷ்டகாத்ரம் பஜே பாலமூர்திம்
I worship the child form, His body held close.
குமாரேஷஸூனோ குஹ ஸ்கந்த ஸேனா-
O Son of Shiva, dwelling in the cave, leading the army,
பதே ஷக்திபாணே மயூராதிரூட
Wielding the Shakti weapon, mounted on a peacock,
புலிந்தாத்மஜாகாந்த பக்தார்திஹாரின்
Born from the fire, remover of devotees' woes,
ப்ரபோ தாரகாரே ஸதா ரக்ஷ மாம் த்வம்
O Lord, my refuge, always protect me.
ப்ரஷாந்தேந்த்ரியே நஷ்டஸம்ஜ்ஞே விசேஷ்டே
When my senses are lost, my consciousness fades,
கபோத்காரிவக்த்ரே பயோத்கம்பிகாத்ரே
My mouth utters only cries of fear, my body trembles,
ப்ரயாணோன்முகே மய்யனாதே ததானீம்
As I approach the moment of departure, O my Lord,
த்ருதம் மே தயாலோ பவாக்ரே குஹ த்வம்
Quickly appear before me, O merciful one, in the cave.
க்ருதாந்தஸ்ய தூதேஷு சண்டேஷு கோபா-
When Yama's messengers, filled with anger,
த்தஹ ச்சிந்த்தி பிந்த்தீதி மாம் தர்ஜயத்ஸு
Declare, "Bind him and bring him,"
மயூரம் ஸமாருஹ்ய மா பைரிதி த்வம்
Mount Your peacock and do not fear,
புர: ஷக்திபாணிர்மமாயாஹி ஷீக்ரம்
Quickly come to my aid, O wielder of the Shakti weapon.
ப்ரணம்யாஸக்ருத்பாதயோஸ்தே பதித்வா
Bowing repeatedly at Your feet, falling prostrate,
ப்ரஸாத்ய ப்ரபோ ப்ரார்தயேனேகவாரம்
Approaching You, O Lord, I plead many times,
வக்தும் க்ஷமோஹம் ததானீம் க்ருபாப்தே
I am unable to speak now, O merciful one,
கார்யாந்தகாலே மனாகப்யுபேக்ஷா
Do not disregard me at the time of my demise.
ஸஹஸ்ராண்டபோக்தா த்வயா ஷூரநாமா
You, the brave one, devoured the demon with a thousand stomachs,
ஹதஸ்தாரக: ஸிம்ஹவக்த்ரஷ்ச தைத்ய:
You destroyed Tarakasura, with the face of a lion,
மமாந்தர்ஹ்ருதிஸ்தம் மன: க்லேஷமேகம்
Deep within my heart resides the single affliction of my mind,
ஹம்ஸி ப்ரபோ கிம் கரோமி க்வ யாமி
O Lord, I do not understand, what shall I do, where shall I go?
அஹம் ஸர்வதா து: கபாராவஸன்னோ
I am always drowning in the ocean of sorrow,
பவாந்தீனபந்துஸ்த்வதன்யம் யாசே
Bound by the cycle of births and deaths, I ask not for Your riches,
பவத்பக்திரோதம் ஸதா க்ள்ருப்தபாதம்
I only desire Your devotion, Your grace,
மமாதிம் த்ருதம் நாஷயோமாஸுத த்வம்
Quickly destroy my sorrow, O merciful one.
அபஸ்மாரகுஷ்டக்ஷயார்ஷ: ப்ரமேஹ-
Leprosy, consumption, poisons, madness,
ஜ்வரோன்மாதகுல்மாதிரோகா மஹாந்த:
Fever, epilepsy, madness, and other great diseases,
பிஷாசாஷ்ச ஸர்வே பவத்பத்ரபூதிம்
All demons and evil forces, upon seeing the dust of Your feet,
விலோக்ய க்ஷணாத்தாரகாரே த்ரவந்தே
Flee far away, O refuge of the helpless.
த்ருஷி ஸ்கந்தமூர்தி: ஷ்ருதௌ ஸ்கந்தகீர்தி-
In the Vedas, Your form, O Skanda, is sung,
ர்முகே மே பவித்ரம் ஸதா தச்சரித்ரம்
In my mouth, Your sacred story is forever present,
கரே தஸ்ய க்ருத்யம் வபுஸ்தஸ்ய ப்ருத்யம்
In my hands, Your actions, in my body, Your joy,
குஹே ஸந்து லீனா மமாஷேஷபாவா:
All my thoughts are absorbed in Your cave.
முனீநாமுதாஹோ ந்ருணாம் பக்திபாஜா-
The joy of sages, the recipient of devotees' love,
மபீஷ்டப்ரதா: ஸந்தி ஸர்வத்ர தேவா:
The granter of desires, You are present everywhere, O God,
ந்ருணாமந்த்யஜாநாமபி ஸ்வார்ததானே
Even to the lowly and ignorant, You bestow Your grace,
குஹாத்தேவமன்யம் ஜானே ஜானே
I know nothing other than You, O Guha, I know nothing else.
கலத்ரம் ஸுதா பந்துவர்க: பஷுர்வா
My wife, children, relatives, animals,
நரோ வாத நாரி க்ருஹே யே மதியா:
Men and women, those who reside in my house,
யஜந்தோ நமந்த: ஸ்துவந்தோ பவந்தம்
Those who worship, bow down, and praise You,
ஸ்மரந்தஷ்ச தே ஸந்து ஸர்வே குமார
May they all become Yours, O Kumara.
ம்ருகா: பக்ஷிணோ தம்ஷகா யே துஷ்டா-
Deer, birds, insects, and all harmful creatures,
ஸ்ததா வ்யாதயோ பாதகா யே மதங்கே
All diseases and sins that afflict my body,
பவச்சக்திதீக்ஷ்ணாக்ரபின்னா: ஸுதூரே
May they all be destroyed by the sharp edge of Your power,
வினஷ்யந்து தே சூர்ணிதக்ரௌஞ்ஜஷைல
May they be crushed like dust beneath a mountain.
ஜனித்ரீ பிதா ஸ்வபுத்ராபராதம்
My mother, father, children, others,
ஸஹேதே கிம் தேவஸேனாதினாத
Will You not protect them, O Lord, commander of the divine army?
அஹம் சாதிபாலோ பவான் லோகதாத:
I, a mere child of this world, You, the giver of the world,
க்ஷமஸ்வாபராதம் ஸமஸ்தம் மஹேஷ
Forgive all transgressions, O great Lord.
நம: கேகினே ஷக்தயே சாபி துப்யம்
Salutations to the peacock, to Your power, to You,
நமஷ்சாக துப்யம் நம: குக்குடாய
Salutations again to You, salutations to the rooster,
நம: ஸிந்தவே ஸிந்துதேஷாய துப்யம்
Salutations to the ocean, to the Lord of the ocean, to You,
புன: ஸ்கந்தமூர்தே நமஸ்தே நமோஸ்து
Again, salutations to Skanda, salutations to You.
ஜயானந்தபூமஞ்ஜயாபாரதாம-
Victory to the abode of bliss, the remover of ignorance,
ஞ்ஜயாமோககீர்தே ஜயானந்தமூர்தே
Victory to the embodiment of bliss, the giver of ultimate joy,
ஜயானந்தஸிந்தோ ஜயாஷேஷபந்தோ
Victory to the ocean of bliss, the liberator from all bonds,
ஜய த்வம் ஸதா முக்திதானேஷஸூனோ
Victory to You, O giver of liberation, son of Shiva.
புஜங்காக்யவ்ருத்தேன க்ள்ருப்தம் ஸ்தவம் ய:
He who recites this hymn, composed in the Bhujanga meter,
படேத்பக்தியுக்தோ குஹம் ஸம்ப்ரணம்ய
With devotion, bowing to Guha,
ஸுபுத்ரான்கலத்ரம் தனம் தீர்கமாயு-
Shall obtain good children, wife, wealth, long life,
ர்லபேத்ஸ்கந்தஸாயுஜ்யமந்தே நர: ஸ:
And attain union with Skanda in the end.
இதி ஸ்ரீமச்ச்ம்கரபகவத: க்ருதௌ
Thus ends the Sri Subrahmanya Bhujangam,
ஸ்ரீஸுப்ரஹ்மண்யபுஜங்கம் ஸம்பூர்ணம்
Composed by Sri Adi Shankaracharya.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.