Paroles et traduction Bombay Sisters - Sri Rama Bhujangam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sri Rama Bhujangam
Шри Рама Бхуджангам
ஸதா
பாலரூபாபி
விக்னாத்ரிஹந்த்ரீ
Вечно
юная,
уничтожающая
препятствия,
மஹாதந்திவக்த்ராபி
பஞ்சாஸ்யமான்யா
с
ликом,
подобным
огромному
слону,
விதீந்த்ராதிம்ருக்யா
கணேஷாபிதா
மே
почитаемая
Индрой
и
другими
богами,
мать
Ганеши,
விதத்தாம்
ஷ்ரியம்
காபி
கல்யாணமூர்தி:
пусть
Кальяни
дарует
мне
процветание.
ந
ஜாநாமி
ஷப்தம்
ந
ஜாநாமி
சார்தம்
Я
не
знаю
ни
мантр,
ни
правил,
ந
ஜாநாமி
பத்யம்
ந
ஜாநாமி
கத்யம்
ни
стихов,
ни
языка,
சிதேகா
ஷடாஸ்ய
ஹ்ருதி
த்யோததே
மே
лишь
образ
шестиликого
сияет
в
моем
сердце.
முகான்னி:
ஸரந்தே
கிரஷ்சாபி
சித்ரம்
Удивительно,
но
даже
те,
кто
ищет
спасения,
убегают
от
меня.
மயூராதிரூடம்
மஹாவாக்யகூடம்
Восседающего
на
павлине,
окруженного
великими
словами,
மனோஹாரிதேஹம்
மஹச்சித்தகேஹம்
с
прекрасным
телом,
обителью
великого
сознания,
மஹீதேவதேவம்
மஹாவேதபாவம்
бога
богов,
сущность
Вед,
மஹாதேவபாலம்
பஜே
லோகபாலம்
хранителя
вселенной,
я
почитаю
стража
миров.
யதா
ஸம்னிதானம்
கதா
மானவா
மே
Когда
же
в
моей
близости
окажется
человек,
பவாம்போதிபாரம்
கதாஸ்தே
ததைவ
когда
же
бремя
мирской
жизни
падет
с
меня?
இதி
வ்யஞ்ஜயன்ஸிந்துதீரே
ய
ஆஸ்தே
Того,
кто
пребывает
на
берегу
океана
размышлений,
தமீடே
பவித்ரம்
பராஷக்திபுத்ரம்
сына
Парашакти,
я
почитаю
как
святыню.
யதாப்தேஸ்தரங்கா
லயம்
யந்தி
துங்கா-
Подобно
тому,
как
высокие
волны
океана
устремляются
к
берегу,
ஸ்ததைவாபத:
ஸன்னிதௌ
ஸேவதாம்
மே
так
и
несчастья
пусть
растворятся
в
его
присутствии.
இதீவோர்மிபம்க்தீர்ன்ருணாம்
தர்ஷயந்தம்
С
такой
волной
преданности
и
слезами
на
глазах,
ஸதா
பாவயே
ஹ்ருத்ஸரோஜே
குஹம்
தம்
я
всегда
медитирую
на
него,
лотос
моего
сердца.
கிரௌ
மன்னிவாஸே
நரா
யேதிரூடா-
В
пещере
он
обитал
как
человек,
но
восседал
на
павлине,
ஸ்ததா
பர்வதே
ராஜதே
தேதிரூடா:
на
горе
он
сиял,
восседая
на
павлине.
இதீவ
ப்ருவன்கந்தஷைலாதிரூட:
Так
же,
восседая
на
горе
Крандашаила,
ஸ
தேவோ
முதே
மே
ஸதா
ஷண்முகோஸ்து
пусть
этот
шестиликий
бог
всегда
дарует
мне
радость.
மஹாம்போதிதீரே
மஹாபாபசோரே
На
берегу
великого
океана,
в
месте
великого
искупления
грехов,
முனிந்த்ரானுகூலே
ஸுகந்தாக்யஷைலே
на
горе
Сукандха,
где
обитают
мудрецы,
குஹாயாம்
வஸந்தம்
ஸ்வபாஸா
லஸந்தம்
в
пещере,
где
он
пребывает,
сияя
собственным
светом,
ஜனார்திம்
ஹரந்தம்
ஷ்ரயாமோ
குஹம்
தம்
мы
находим
прибежище
у
того,
кто
устраняет
страдания
людей.
லஸத்ஸ்வர்ணகேஹே
ந்ருணாம்
காமதோஹே
В
сияющем
золотом
теле,
желанном
для
людей,
ஸுமஸ்தோமஸம்சன்னமாணிக்யமஞ்சே
на
великолепном
троне,
украшенном
рубинами,
ஸமுத்யத்ஸஹஸ்ரார்கதுல்யப்ரகாஷம்
сияющего,
как
тысячи
солнц,
ஸதா
பாவயே
கார்திகேயம்
ஸுரேஷம்
я
всегда
медитирую
на
Картикею,
бога
богов.
ரணத்தம்ஸகே
மஞ்ஜுலேத்யந்தஷோணே
В
битве
свирепый,
с
нежным
сердцем,
подобным
цветку
красного
лотоса,
மனோஹாரிலாவண்யபீயூஷபூர்ணே
наполненный
очаровательной,
пленительной
красотой,
மன:
ஷட்பதோ
மே
பவக்லேஷதப்த:
пусть
мой
ум,
подобный
пчеле,
ищущей
нектар,
ஸதா
மோததாம்
ஸ்கந்த
தே
பாதபத்மே
всегда
находит
радость
у
твоих
стоп,
о
Сканда.
ஸுவர்ணாபதிவ்யாம்பரைர்பாஸமாநாம்
Сияющими
божественными
одеждами,
க்வணத்கிங்கிணீமேகலாஷோபமாநாம்
подобными
облакам,
звенящими
колокольчиками,
லஸத்தேமபட்டேன
வித்யோதமாநாம்
сияющим
поясом,
украшенным
драгоценными
камнями,
கடிம்
பாவயே
ஸ்கந்த
தே
தீப்யமாநாம்
я
созерцаю
твою
талию,
о
Сканда,
сияющую
светом.
புலிந்தேஷகன்யாகனாபோகதுங்க-
Тому,
кто
жаждет
прикосновений
женщин
племени
Пулинда,
ஸ்தனாலிங்கனாஸக்தகாஷ்மீரராகம்
чьи
груди
подобны
горшкам,
чья
любовь
крепка,
как
шафран
Кашмира,
நமஸ்யாமஹம்
தாரகாரே
தவோர:
я
склоняюсь
перед
тобой,
о
сын
Парвати.
ஸ்வபக்தாவனே
ஸர்வதா
ஸானுராகம்
К
своим
преданным
ты
всегда
питаешь
любовь.
விதௌ
க்ள்ருப்ததண்டான்
ஸ்வலீலாத்ருதாண்டா-
Держащий
в
руке
острую
палицу,
легко
сокрушающий
врагов,
ந்னிரஸ்தேபஷுண்டான்
த்விஷத்காலதண்டான்
уничтожающий
демонов,
карающий
злодеев,
ஹதேந்த்ராரிஷண்டாஞ்ஜகத்ராணஷௌண்டான்
победитель
врагов
Индры,
защитник
мира,
ஸதா
தே
ப்ரசண்டான்
ஷ்ரயே
பாஹுதண்டான்
я
всегда
ищу
убежища
у
твоих
могучих
рук.
ஸதா
ஷாரதா:
ஷண்ம்ருகாங்கா
யதி
ஸ்யு:
Если
бы
Сарасвати,
Лакшми
и
Парвати
были
твоими
шестью
матерями,
ஸமுத்யந்த
ஏவ
ஸ்திதாஷ்சேத்ஸமந்தாத்
и
если
бы
океаны
были
твоими
прудами,
ஸதா
பூர்ணபிம்பா:
கலங்கைஷ்ச
ஹீனா-
а
луна
и
солнце
— твоими
глазами,
ஸ்ததா
த்வன்முகாநாம்
ப்ருவே
ஸ்கந்த
ஸாம்யம்
тогда,
о
Сканда,
твои
лица
были
бы
подобны
им.
ஸ்புரன்மந்தஹாஸை:
ஸஹம்ஸானி
சஞ்ச-
Твои
сияющие,
нежные
улыбки,
த்கடாக்ஷாவலீப்ருங்கஸம்கோஜ்ஜ்வலானி
твои
божественные
взгляды,
подобные
пчелам,
ஸுதாஸ்யந்திபிம்பாதரணீஷஸூனோ
раскрывающимся
от
нектара
твоих
губ,
தவாலோகயே
ஷண்முகாம்போருஹாணி
я
созерцаю
твои
шесть
лиц,
о
сын
Шивы.
விஷாலேஷு
கர்ணாந்ததீர்கேஷ்வஜஸ்ரம்
На
твоих
широких
ушах,
длинных,
как
знамена,
தயாஸ்யந்திஷு
த்வாதஷஸ்வீக்ஷணேஷு
сияют
двенадцать
сережек.
மயீஷத்கடாக்ஷ:
ஸக்ருத்பாதிதஷ்சே-
Даже
взгляд
Вишну
падает
к
твоим
стопам.
த்பவேத்தே
தயாஷீல
கா
நாம
ஹானி:
Кто
же
не
будет
очарован
твоей
добротой?
ஸுதாங்கோத்பவோ
மேஸி
ஜீவேதி
ஷட்தா
Тот,
кто
родился
из
твоего
тела,
о
шестиликий,
ஜபன்மந்த்ரமீஷோ
முதா
ஜிக்ரதே
யான்
живет
счастливо,
повторяя
твою
мантру.
ஜகத்பாரப்ருத்ப்யோ
ஜகன்னாத
தேப்ய:
Все
боги,
хранители
мира,
கிரீடோஜ்ஜ்வலேப்யோ
நமோ
மஸ்தகேப்ய:
склоняются
перед
тобой.
ஸ்புரத்ரத்னகேயூரஹாராபிராம-
Носящий
ожерелье
из
сияющих
драгоценностей,
கடௌ
பீதவாஸ:
கரே
சாருஷக்தி:
с
желтыми
одеждами,
держащий
в
руке
стрелу
Шакти,
புரஸ்தான்மமாஸ்தாம்
புராரேஸ்தனூஜ:
стоящий
перед
матерью,
с
грудью,
подобной
груди
Пурари
(Шивы),
இஹாயாஹி
வத்ஸேதி
ஹஸ்தான்ப்ரஸார்யா-
он
пришел
сюда,
протягивая
руку
и
говоря:
"Иди
сюда".
ஹ்வயத்யாதராச்சங்கரே
மாதுரங்காத்
Шанкара
с
любовью
позвал
его
с
колен
матери.
ஸமுத்பத்ய
தாதம்
ஷ்ரயந்தம்
குமாரம்
Я
почитаю
этого
ребенка,
ஹராஷ்லிஷ்டகாத்ரம்
பஜே
பாலமூர்திம்
которого
он
обнял
с
радостью.
குமாரேஷஸூனோ
குஹ
ஸ்கந்த
ஸேனா-
О
сын
Шивы,
Гуха,
Сканда,
предводитель
армии,
பதே
ஷக்திபாணே
மயூராதிரூட
восседающий
на
павлине,
с
копьем
Шакти
в
руке,
புலிந்தாத்மஜாகாந்த
பக்தார்திஹாரின்
сын
Парвати,
уничтожитель
демонов,
исполняющий
желания
преданных,
ப்ரபோ
தாரகாரே
ஸதா
ரக்ஷ
மாம்
த்வம்
о
сын
Парвати,
всегда
защищай
меня.
ப்ரஷாந்தேந்த்ரியே
நஷ்டஸம்ஜ்ஞே
விசேஷ்டே
Когда
мои
чувства
ослабеют,
сознание
померкнет,
கபோத்காரிவக்த்ரே
பயோத்கம்பிகாத்ரே
лицо
станет
бледным,
а
тело
дрожащим
от
страха,
ப்ரயாணோன்முகே
மய்யனாதே
ததானீம்
когда
я
буду
на
пороге
смерти,
о
мой
защитник,
த்ருதம்
மே
தயாலோ
பவாக்ரே
குஹ
த்வம்
явись
передо
мной,
о
милосердный
Гуха.
க்ருதாந்தஸ்ய
தூதேஷு
சண்டேஷு
கோபா-
Когда
посланники
смерти
явятся
с
ужасными
посланиями,
த்தஹ
ச்சிந்த்தி
பிந்த்தீதி
மாம்
தர்ஜயத்ஸு
чтобы
забрать
меня,
говоря:
"Твоя
жизнь
закончена",
மயூரம்
ஸமாருஹ்ய
மா
பைரிதி
த்வம்
не
медли,
о
восседающий
на
павлине,
புர:
ஷக்திபாணிர்மமாயாஹி
ஷீக்ரம்
поспеши
ко
мне
со
своим
копьем
Шакти.
ப்ரணம்யாஸக்ருத்பாதயோஸ்தே
பதித்வா
Склоняясь
к
твоим
стопам,
о
мой
господин,
ப்ரஸாத்ய
ப்ரபோ
ப்ரார்தயேனேகவாரம்
я
молю
тебя
снова
и
снова.
ந
வக்தும்
க்ஷமோஹம்
ததானீம்
க்ருபாப்தே
Я
не
в
силах
говорить,
о
милосердный,
ந
கார்யாந்தகாலே
மனாகப்யுபேக்ஷா
не
оставляй
меня
в
час
моей
смерти.
ஸஹஸ்ராண்டபோக்தா
த்வயா
ஷூரநாமா
Ты,
о
храбрый,
вкусивший
дары
тысяч
жертвоприношений,
ஹதஸ்தாரக:
ஸிம்ஹவக்த்ரஷ்ச
தைத்ய:
уничтожитель
Тараки,
с
лицом,
подобным
лицу
льва,
மமாந்தர்ஹ்ருதிஸ்தம்
மன:
க்லேஷமேகம்
в
моем
сердце
живет
лишь
одно
желание:
ந
ஹம்ஸி
ப்ரபோ
கிம்
கரோமி
க்வ
யாமி
о
мой
господин,
что
мне
делать,
куда
идти?
அஹம்
ஸர்வதா
து:
கபாராவஸன்னோ
Я
всегда
печален,
охваченный
скорбью,
பவாந்தீனபந்துஸ்த்வதன்யம்
ந
யாசே
не
прошу
я
у
тебя
мирских
благ.
பவத்பக்திரோதம்
ஸதா
க்ள்ருப்தபாதம்
Дай
мне
преданность
твоим
стопам,
மமாதிம்
த்ருதம்
நாஷயோமாஸுத
த்வம்
уничтожь
мои
беды,
о
милосердный.
அபஸ்மாரகுஷ்டக்ஷயார்ஷ:
ப்ரமேஹ-
Проказа,
чахотка,
лихорадка,
головная
боль,
ஜ்வரோன்மாதகுல்மாதிரோகா
மஹாந்த:
бешенство,
безумие,
эпилепсия
и
другие
болезни,
பிஷாசாஷ்ச
ஸர்வே
பவத்பத்ரபூதிம்
все
демоны
и
злые
духи,
விலோக்ய
க்ஷணாத்தாரகாரே
த்ரவந்தே
увидев
твой
лик,
о
сын
Парвати,
вмиг
исчезают.
த்ருஷி
ஸ்கந்தமூர்தி:
ஷ்ருதௌ
ஸ்கந்தகீர்தி-
В
моих
глазах
— твой
образ,
о
Сканда,
ர்முகே
மே
பவித்ரம்
ஸதா
தச்சரித்ரம்
в
моих
ушах
— хвала
тебе,
கரே
தஸ்ய
க்ருத்யம்
வபுஸ்தஸ்ய
ப்ருத்யம்
в
моих
устах
— твои
святые
истории.
குஹே
ஸந்து
லீனா
மமாஷேஷபாவா:
Мои
руки
совершают
деяния,
угодные
тебе,
முனீநாமுதாஹோ
ந்ருணாம்
பக்திபாஜா-
мое
тело
— твое,
все
мои
мысли
— о
тебе.
மபீஷ்டப்ரதா:
ஸந்தி
ஸர்வத்ர
தேவா:
Мудрецы
обретают
счастье
в
тебе,
ந்ருணாமந்த்யஜாநாமபி
ஸ்வார்ததானே
ты
— источник
преданности,
ты
— податель
желаний,
ты
— бог
богов.
குஹாத்தேவமன்யம்
ந
ஜானே
ந
ஜானே
Ты
даруешь
спасение
даже
грешникам.
கலத்ரம்
ஸுதா
பந்துவர்க:
பஷுர்வா
Жена,
дети,
родственники,
скот,
நரோ
வாத
நாரி
க்ருஹே
யே
மதியா:
мужчины,
женщины,
все,
кто
живет
в
этом
доме,
யஜந்தோ
நமந்த:
ஸ்துவந்தோ
பவந்தம்
те,
кто
почитает,
восхваляет
и
помнит
тебя,
ஸ்மரந்தஷ்ச
தே
ஸந்து
ஸர்வே
குமார
все
они
— твои
дети,
о
Кумара.
ம்ருகா:
பக்ஷிணோ
தம்ஷகா
யே
ச
துஷ்டா-
Звери,
птицы,
змеи,
насекомые,
ஸ்ததா
வ்யாதயோ
பாதகா
யே
மதங்கே
болезни,
грехи,
страдания,
பவச்சக்திதீக்ஷ்ணாக்ரபின்னா:
ஸுதூரே
уничтоженные
силой
твоего
копья
Шакти,
வினஷ்யந்து
தே
சூர்ணிதக்ரௌஞ்ஜஷைல
исчезнут,
как
пыль
под
ногами.
ஜனித்ரீ
பிதா
ச
ஸ்வபுத்ராபராதம்
Мать,
отец,
дети,
ஸஹேதே
ந
கிம்
தேவஸேனாதினாத
кто
может
устоять
перед
твоей
божественной
армией?
அஹம்
சாதிபாலோ
பவான்
லோகதாத:
Я,
твой
слуга,
о
владыка
мира,
க்ஷமஸ்வாபராதம்
ஸமஸ்தம்
மஹேஷ
прошу
прощения
за
все
свои
прегрешения,
о
великий.
நம:
கேகினே
ஷக்தயே
சாபி
துப்யம்
Слава
Кетки,
слава
Шакти,
நமஷ்சாக
துப்யம்
நம:
குக்குடாய
слава
тебе,
о
петух,
நம:
ஸிந்தவே
ஸிந்துதேஷாய
துப்யம்
слава
океану,
слава
тебе,
о
владыка
океана,
புன:
ஸ்கந்தமூர்தே
நமஸ்தே
நமோஸ்து
вновь
и
вновь
слава
тебе,
о
Сканда.
ஜயானந்தபூமஞ்ஜயாபாரதாம-
Тому,
чья
слава
подобна
сиянию
драгоценностей,
ஞ்ஜயாமோககீர்தே
ஜயானந்தமூர்தே
чье
величие
безгранично,
чья
форма
наполнена
блаженством,
ஜயானந்தஸிந்தோ
ஜயாஷேஷபந்தோ
океану
радости,
освободителю
от
всех
уз,
ஜய
த்வம்
ஸதா
முக்திதானேஷஸூனோ
слава
тебе,
о
сын
Шивы,
дарующий
освобождение.
புஜங்காக்யவ்ருத்தேன
க்ள்ருப்தம்
ஸ்தவம்
ய:
Тот,
кто
с
преданностью
прочтет
эту
хвалу,
படேத்பக்தியுக்தோ
குஹம்
ஸம்ப்ரணம்ய
написанную
в
стихах
бхуджанга,
ஸுபுத்ரான்கலத்ரம்
தனம்
தீர்கமாயு-
склоняясь
перед
Гухой,
ர்லபேத்ஸ்கந்தஸாயுஜ்யமந்தே
நர:
ஸ:
обретет
сыновей,
жену,
богатство,
долгую
жизнь
и
в
конце
концов
сольется
с
Скандой.
இதி
ஸ்ரீமச்ச்ம்கரபகவத:
க்ருதௌ
Так
заканчивается
Шри
Субрахманья
Бхуджангам,
ஸ்ரீஸுப்ரஹ்மண்யபுஜங்கம்
ஸம்பூர்ணம்
сочиненный
Шри
Шанкарачарьей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.