Bombay Sisters - Sri Rama Bhujangam - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bombay Sisters - Sri Rama Bhujangam




Sri Rama Bhujangam
Шри Рама Бхуджангам
ஸதா பாலரூபாபி விக்னாத்ரிஹந்த்ரீ
Вечно юная, уничтожающая препятствия,
மஹாதந்திவக்த்ராபி பஞ்சாஸ்யமான்யா
с ликом, подобным огромному слону,
விதீந்த்ராதிம்ருக்யா கணேஷாபிதா மே
почитаемая Индрой и другими богами, мать Ганеши,
விதத்தாம் ஷ்ரியம் காபி கல்யாணமூர்தி:
пусть Кальяни дарует мне процветание.
ஜாநாமி ஷப்தம் ஜாநாமி சார்தம்
Я не знаю ни мантр, ни правил,
ஜாநாமி பத்யம் ஜாநாமி கத்யம்
ни стихов, ни языка,
சிதேகா ஷடாஸ்ய ஹ்ருதி த்யோததே மே
лишь образ шестиликого сияет в моем сердце.
முகான்னி: ஸரந்தே கிரஷ்சாபி சித்ரம்
Удивительно, но даже те, кто ищет спасения, убегают от меня.
மயூராதிரூடம் மஹாவாக்யகூடம்
Восседающего на павлине, окруженного великими словами,
மனோஹாரிதேஹம் மஹச்சித்தகேஹம்
с прекрасным телом, обителью великого сознания,
மஹீதேவதேவம் மஹாவேதபாவம்
бога богов, сущность Вед,
மஹாதேவபாலம் பஜே லோகபாலம்
хранителя вселенной, я почитаю стража миров.
யதா ஸம்னிதானம் கதா மானவா மே
Когда же в моей близости окажется человек,
பவாம்போதிபாரம் கதாஸ்தே ததைவ
когда же бремя мирской жизни падет с меня?
இதி வ்யஞ்ஜயன்ஸிந்துதீரே ஆஸ்தே
Того, кто пребывает на берегу океана размышлений,
தமீடே பவித்ரம் பராஷக்திபுத்ரம்
сына Парашакти, я почитаю как святыню.
யதாப்தேஸ்தரங்கா லயம் யந்தி துங்கா-
Подобно тому, как высокие волны океана устремляются к берегу,
ஸ்ததைவாபத: ஸன்னிதௌ ஸேவதாம் மே
так и несчастья пусть растворятся в его присутствии.
இதீவோர்மிபம்க்தீர்ன்ருணாம் தர்ஷயந்தம்
С такой волной преданности и слезами на глазах,
ஸதா பாவயே ஹ்ருத்ஸரோஜே குஹம் தம்
я всегда медитирую на него, лотос моего сердца.
கிரௌ மன்னிவாஸே நரா யேதிரூடா-
В пещере он обитал как человек, но восседал на павлине,
ஸ்ததா பர்வதே ராஜதே தேதிரூடா:
на горе он сиял, восседая на павлине.
இதீவ ப்ருவன்கந்தஷைலாதிரூட:
Так же, восседая на горе Крандашаила,
தேவோ முதே மே ஸதா ஷண்முகோஸ்து
пусть этот шестиликий бог всегда дарует мне радость.
மஹாம்போதிதீரே மஹாபாபசோரே
На берегу великого океана, в месте великого искупления грехов,
முனிந்த்ரானுகூலே ஸுகந்தாக்யஷைலே
на горе Сукандха, где обитают мудрецы,
குஹாயாம் வஸந்தம் ஸ்வபாஸா லஸந்தம்
в пещере, где он пребывает, сияя собственным светом,
ஜனார்திம் ஹரந்தம் ஷ்ரயாமோ குஹம் தம்
мы находим прибежище у того, кто устраняет страдания людей.
லஸத்ஸ்வர்ணகேஹே ந்ருணாம் காமதோஹே
В сияющем золотом теле, желанном для людей,
ஸுமஸ்தோமஸம்சன்னமாணிக்யமஞ்சே
на великолепном троне, украшенном рубинами,
ஸமுத்யத்ஸஹஸ்ரார்கதுல்யப்ரகாஷம்
сияющего, как тысячи солнц,
ஸதா பாவயே கார்திகேயம் ஸுரேஷம்
я всегда медитирую на Картикею, бога богов.
ரணத்தம்ஸகே மஞ்ஜுலேத்யந்தஷோணே
В битве свирепый, с нежным сердцем, подобным цветку красного лотоса,
மனோஹாரிலாவண்யபீயூஷபூர்ணே
наполненный очаровательной, пленительной красотой,
மன: ஷட்பதோ மே பவக்லேஷதப்த:
пусть мой ум, подобный пчеле, ищущей нектар,
ஸதா மோததாம் ஸ்கந்த தே பாதபத்மே
всегда находит радость у твоих стоп, о Сканда.
ஸுவர்ணாபதிவ்யாம்பரைர்பாஸமாநாம்
Сияющими божественными одеждами,
க்வணத்கிங்கிணீமேகலாஷோபமாநாம்
подобными облакам, звенящими колокольчиками,
லஸத்தேமபட்டேன வித்யோதமாநாம்
сияющим поясом, украшенным драгоценными камнями,
கடிம் பாவயே ஸ்கந்த தே தீப்யமாநாம்
я созерцаю твою талию, о Сканда, сияющую светом.
புலிந்தேஷகன்யாகனாபோகதுங்க-
Тому, кто жаждет прикосновений женщин племени Пулинда,
ஸ்தனாலிங்கனாஸக்தகாஷ்மீரராகம்
чьи груди подобны горшкам, чья любовь крепка, как шафран Кашмира,
நமஸ்யாமஹம் தாரகாரே தவோர:
я склоняюсь перед тобой, о сын Парвати.
ஸ்வபக்தாவனே ஸர்வதா ஸானுராகம்
К своим преданным ты всегда питаешь любовь.
விதௌ க்ள்ருப்ததண்டான் ஸ்வலீலாத்ருதாண்டா-
Держащий в руке острую палицу, легко сокрушающий врагов,
ந்னிரஸ்தேபஷுண்டான் த்விஷத்காலதண்டான்
уничтожающий демонов, карающий злодеев,
ஹதேந்த்ராரிஷண்டாஞ்ஜகத்ராணஷௌண்டான்
победитель врагов Индры, защитник мира,
ஸதா தே ப்ரசண்டான் ஷ்ரயே பாஹுதண்டான்
я всегда ищу убежища у твоих могучих рук.
ஸதா ஷாரதா: ஷண்ம்ருகாங்கா யதி ஸ்யு:
Если бы Сарасвати, Лакшми и Парвати были твоими шестью матерями,
ஸமுத்யந்த ஏவ ஸ்திதாஷ்சேத்ஸமந்தாத்
и если бы океаны были твоими прудами,
ஸதா பூர்ணபிம்பா: கலங்கைஷ்ச ஹீனா-
а луна и солнце твоими глазами,
ஸ்ததா த்வன்முகாநாம் ப்ருவே ஸ்கந்த ஸாம்யம்
тогда, о Сканда, твои лица были бы подобны им.
ஸ்புரன்மந்தஹாஸை: ஸஹம்ஸானி சஞ்ச-
Твои сияющие, нежные улыбки,
த்கடாக்ஷாவலீப்ருங்கஸம்கோஜ்ஜ்வலானி
твои божественные взгляды, подобные пчелам,
ஸுதாஸ்யந்திபிம்பாதரணீஷஸூனோ
раскрывающимся от нектара твоих губ,
தவாலோகயே ஷண்முகாம்போருஹாணி
я созерцаю твои шесть лиц, о сын Шивы.
விஷாலேஷு கர்ணாந்ததீர்கேஷ்வஜஸ்ரம்
На твоих широких ушах, длинных, как знамена,
தயாஸ்யந்திஷு த்வாதஷஸ்வீக்ஷணேஷு
сияют двенадцать сережек.
மயீஷத்கடாக்ஷ: ஸக்ருத்பாதிதஷ்சே-
Даже взгляд Вишну падает к твоим стопам.
த்பவேத்தே தயாஷீல கா நாம ஹானி:
Кто же не будет очарован твоей добротой?
ஸுதாங்கோத்பவோ மேஸி ஜீவேதி ஷட்தா
Тот, кто родился из твоего тела, о шестиликий,
ஜபன்மந்த்ரமீஷோ முதா ஜிக்ரதே யான்
живет счастливо, повторяя твою мантру.
ஜகத்பாரப்ருத்ப்யோ ஜகன்னாத தேப்ய:
Все боги, хранители мира,
கிரீடோஜ்ஜ்வலேப்யோ நமோ மஸ்தகேப்ய:
склоняются перед тобой.
ஸ்புரத்ரத்னகேயூரஹாராபிராம-
Носящий ожерелье из сияющих драгоценностей,
கடௌ பீதவாஸ: கரே சாருஷக்தி:
с желтыми одеждами, держащий в руке стрелу Шакти,
புரஸ்தான்மமாஸ்தாம் புராரேஸ்தனூஜ:
стоящий перед матерью, с грудью, подобной груди Пурари (Шивы),
இஹாயாஹி வத்ஸேதி ஹஸ்தான்ப்ரஸார்யா-
он пришел сюда, протягивая руку и говоря: "Иди сюда".
ஹ்வயத்யாதராச்சங்கரே மாதுரங்காத்
Шанкара с любовью позвал его с колен матери.
ஸமுத்பத்ய தாதம் ஷ்ரயந்தம் குமாரம்
Я почитаю этого ребенка,
ஹராஷ்லிஷ்டகாத்ரம் பஜே பாலமூர்திம்
которого он обнял с радостью.
குமாரேஷஸூனோ குஹ ஸ்கந்த ஸேனா-
О сын Шивы, Гуха, Сканда, предводитель армии,
பதே ஷக்திபாணே மயூராதிரூட
восседающий на павлине, с копьем Шакти в руке,
புலிந்தாத்மஜாகாந்த பக்தார்திஹாரின்
сын Парвати, уничтожитель демонов, исполняющий желания преданных,
ப்ரபோ தாரகாரே ஸதா ரக்ஷ மாம் த்வம்
о сын Парвати, всегда защищай меня.
ப்ரஷாந்தேந்த்ரியே நஷ்டஸம்ஜ்ஞே விசேஷ்டே
Когда мои чувства ослабеют, сознание померкнет,
கபோத்காரிவக்த்ரே பயோத்கம்பிகாத்ரே
лицо станет бледным, а тело дрожащим от страха,
ப்ரயாணோன்முகே மய்யனாதே ததானீம்
когда я буду на пороге смерти, о мой защитник,
த்ருதம் மே தயாலோ பவாக்ரே குஹ த்வம்
явись передо мной, о милосердный Гуха.
க்ருதாந்தஸ்ய தூதேஷு சண்டேஷு கோபா-
Когда посланники смерти явятся с ужасными посланиями,
த்தஹ ச்சிந்த்தி பிந்த்தீதி மாம் தர்ஜயத்ஸு
чтобы забрать меня, говоря: "Твоя жизнь закончена",
மயூரம் ஸமாருஹ்ய மா பைரிதி த்வம்
не медли, о восседающий на павлине,
புர: ஷக்திபாணிர்மமாயாஹி ஷீக்ரம்
поспеши ко мне со своим копьем Шакти.
ப்ரணம்யாஸக்ருத்பாதயோஸ்தே பதித்வா
Склоняясь к твоим стопам, о мой господин,
ப்ரஸாத்ய ப்ரபோ ப்ரார்தயேனேகவாரம்
я молю тебя снова и снова.
வக்தும் க்ஷமோஹம் ததானீம் க்ருபாப்தே
Я не в силах говорить, о милосердный,
கார்யாந்தகாலே மனாகப்யுபேக்ஷா
не оставляй меня в час моей смерти.
ஸஹஸ்ராண்டபோக்தா த்வயா ஷூரநாமா
Ты, о храбрый, вкусивший дары тысяч жертвоприношений,
ஹதஸ்தாரக: ஸிம்ஹவக்த்ரஷ்ச தைத்ய:
уничтожитель Тараки, с лицом, подобным лицу льва,
மமாந்தர்ஹ்ருதிஸ்தம் மன: க்லேஷமேகம்
в моем сердце живет лишь одно желание:
ஹம்ஸி ப்ரபோ கிம் கரோமி க்வ யாமி
о мой господин, что мне делать, куда идти?
அஹம் ஸர்வதா து: கபாராவஸன்னோ
Я всегда печален, охваченный скорбью,
பவாந்தீனபந்துஸ்த்வதன்யம் யாசே
не прошу я у тебя мирских благ.
பவத்பக்திரோதம் ஸதா க்ள்ருப்தபாதம்
Дай мне преданность твоим стопам,
மமாதிம் த்ருதம் நாஷயோமாஸுத த்வம்
уничтожь мои беды, о милосердный.
அபஸ்மாரகுஷ்டக்ஷயார்ஷ: ப்ரமேஹ-
Проказа, чахотка, лихорадка, головная боль,
ஜ்வரோன்மாதகுல்மாதிரோகா மஹாந்த:
бешенство, безумие, эпилепсия и другие болезни,
பிஷாசாஷ்ச ஸர்வே பவத்பத்ரபூதிம்
все демоны и злые духи,
விலோக்ய க்ஷணாத்தாரகாரே த்ரவந்தே
увидев твой лик, о сын Парвати, вмиг исчезают.
த்ருஷி ஸ்கந்தமூர்தி: ஷ்ருதௌ ஸ்கந்தகீர்தி-
В моих глазах твой образ, о Сканда,
ர்முகே மே பவித்ரம் ஸதா தச்சரித்ரம்
в моих ушах хвала тебе,
கரே தஸ்ய க்ருத்யம் வபுஸ்தஸ்ய ப்ருத்யம்
в моих устах твои святые истории.
குஹே ஸந்து லீனா மமாஷேஷபாவா:
Мои руки совершают деяния, угодные тебе,
முனீநாமுதாஹோ ந்ருணாம் பக்திபாஜா-
мое тело твое, все мои мысли о тебе.
மபீஷ்டப்ரதா: ஸந்தி ஸர்வத்ர தேவா:
Мудрецы обретают счастье в тебе,
ந்ருணாமந்த்யஜாநாமபி ஸ்வார்ததானே
ты источник преданности, ты податель желаний, ты бог богов.
குஹாத்தேவமன்யம் ஜானே ஜானே
Ты даруешь спасение даже грешникам.
கலத்ரம் ஸுதா பந்துவர்க: பஷுர்வா
Жена, дети, родственники, скот,
நரோ வாத நாரி க்ருஹே யே மதியா:
мужчины, женщины, все, кто живет в этом доме,
யஜந்தோ நமந்த: ஸ்துவந்தோ பவந்தம்
те, кто почитает, восхваляет и помнит тебя,
ஸ்மரந்தஷ்ச தே ஸந்து ஸர்வே குமார
все они твои дети, о Кумара.
ம்ருகா: பக்ஷிணோ தம்ஷகா யே துஷ்டா-
Звери, птицы, змеи, насекомые,
ஸ்ததா வ்யாதயோ பாதகா யே மதங்கே
болезни, грехи, страдания,
பவச்சக்திதீக்ஷ்ணாக்ரபின்னா: ஸுதூரே
уничтоженные силой твоего копья Шакти,
வினஷ்யந்து தே சூர்ணிதக்ரௌஞ்ஜஷைல
исчезнут, как пыль под ногами.
ஜனித்ரீ பிதா ஸ்வபுத்ராபராதம்
Мать, отец, дети,
ஸஹேதே கிம் தேவஸேனாதினாத
кто может устоять перед твоей божественной армией?
அஹம் சாதிபாலோ பவான் லோகதாத:
Я, твой слуга, о владыка мира,
க்ஷமஸ்வாபராதம் ஸமஸ்தம் மஹேஷ
прошу прощения за все свои прегрешения, о великий.
நம: கேகினே ஷக்தயே சாபி துப்யம்
Слава Кетки, слава Шакти,
நமஷ்சாக துப்யம் நம: குக்குடாய
слава тебе, о петух,
நம: ஸிந்தவே ஸிந்துதேஷாய துப்யம்
слава океану, слава тебе, о владыка океана,
புன: ஸ்கந்தமூர்தே நமஸ்தே நமோஸ்து
вновь и вновь слава тебе, о Сканда.
ஜயானந்தபூமஞ்ஜயாபாரதாம-
Тому, чья слава подобна сиянию драгоценностей,
ஞ்ஜயாமோககீர்தே ஜயானந்தமூர்தே
чье величие безгранично, чья форма наполнена блаженством,
ஜயானந்தஸிந்தோ ஜயாஷேஷபந்தோ
океану радости, освободителю от всех уз,
ஜய த்வம் ஸதா முக்திதானேஷஸூனோ
слава тебе, о сын Шивы, дарующий освобождение.
புஜங்காக்யவ்ருத்தேன க்ள்ருப்தம் ஸ்தவம் ய:
Тот, кто с преданностью прочтет эту хвалу,
படேத்பக்தியுக்தோ குஹம் ஸம்ப்ரணம்ய
написанную в стихах бхуджанга,
ஸுபுத்ரான்கலத்ரம் தனம் தீர்கமாயு-
склоняясь перед Гухой,
ர்லபேத்ஸ்கந்தஸாயுஜ்யமந்தே நர: ஸ:
обретет сыновей, жену, богатство, долгую жизнь и в конце концов сольется с Скандой.
இதி ஸ்ரீமச்ச்ம்கரபகவத: க்ருதௌ
Так заканчивается Шри Субрахманья Бхуджангам,
ஸ்ரீஸுப்ரஹ்மண்யபுஜங்கம் ஸம்பூர்ணம்
сочиненный Шри Шанкарачарьей.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.