Paroles et traduction Bombay Sisters - Sri Subramanya Bhujanga Stotram
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sri Subramanya Bhujanga Stotram
Sri Subramanya Bhujanga Stotram
Sada
Balaroopapi
Vighnadhi
Hanthri
Always
in
the
form
of
a
child,
the
destroyer
of
obstacles
Mahadanthi
Vaktrapi
Panchasyamanya
With
a
large
tusk,
five-faced,
different
from
others
Vidheendhradhi
Mrigya
Ganeshabhidhame
To
Indra
and
others,
the
name
Ganesha
is
sought
after
Vidhattham
Shriyam
Kapi
Kalyanamurthi
The
giver
of
wealth
and
marriage,
the
beautiful
form
Na
Janami
Shabdam
Na
Janami
Charttham
I
don't
know
the
word,
I
don't
know
the
meaning
Na
Janami
Padhyam
Na
Janami
Gadhyam
I
don't
know
the
verse,
I
don't
know
the
chapter
Chideka
Shadasya
Hridhi
Dhyothathe
Me
Only
six
syllables
shine
in
my
heart
Mukhanis
Saranthe
Giraschapi
Chitram
At
the
end
of
the
face,
the
mountain
is
also
a
picture
Mayuradhiroodam
Mahavakyagudam
The
great
mantra,
the
sound
of
the
peacock
Manoharideham
Mahachittageham
The
beautiful
body,
the
home
of
the
great
mind
Mahidevadevam
Mahavedabhavam
The
great
God
of
Gods,
the
origin
of
the
great
Vedas
Mahadevabalam
Bhaje
Lokapalam
I
worship
the
power
of
Mahadeva,
the
protector
of
the
world
Yadha
Sannidhanam
Gatha
Manava
Me
As
in
his
presence,
the
human
in
me
has
gone
Bhavam
Bodhiparam
Gathasthe
Thadhaiva
The
mind
has
attained
supreme
enlightenment
Ithi
Vyanjayan
Sindhutheere
Ya
Aaste
Thus
proclaiming,
he
who
dwells
on
the
banks
of
the
Sindhu
Thameede
Pavitram
Parashaktiputram
I
praise
the
pure
son
of
Parashakti
Yathabdhes
Tharanga
Layam
Yanthi
Thunga
Like
the
waves
of
the
ocean
rise
and
fall
Thatthaiva
Padha
Sannidhou
Sevyamane
In
the
same
way,
worship
at
his
feet
Itheevormi
Panktheer
Nrinam
Darshayantham
Thus
showing
rows
of
lotuses
Sada
Bhavaye
Hrithsaroje
Guham
Tham
I
always
meditate
on
that
secret
in
my
heart
Girou
Mannivase
Nara
Yedhi
Ruda
O
man,
if
you
cry
on
the
mountain
Thadha
Parvathe
Rajathe
Thedhiruda
Then
Parvati
will
come
before
you
Itheeva
Bruvan
Gandha
Shailadhirudah
Thus
spoke
the
lord
of
the
fragrant
mountain
Sadevo
Mudhe
Me
Sada
Shanmukhostu
Oh
foolish
one,
let
Shanmukha
always
be
with
me
Mahambodhitheere
Mahapapachore
On
the
shores
of
the
great
enlightenment,
in
the
great
ocean
of
sins
Muneendranukoole
Sugandhakhya
Shaile
Favorable
to
the
great
sages,
on
the
mountain
named
Sugandha
Guhayam
Vasantham
Svabhasa
Lasantham
Residing
in
the
cave,
shining
in
his
own
form
Janarthim
Harantham
Shrayamo
Guham
Tham
Removing
the
miseries
of
the
people,
we
take
refuge
in
that
cave
Lasat
Swarna
Gehai
Nrinam
Kamadohe
Shining
in
a
golden
house,
the
God
of
love
of
men
Sumasthoma
Sanchanna
Manikya
Manche
With
all
praises,
moving
on
a
jeweled
throne
Samudyath
Sahasrarka
Thulyaprakasham
Emitting
a
light
equal
to
a
thousand
suns
Sada
Bhavaye
Kartikeyam
Suresham
I
always
meditate
on
Kartikeya,
the
God
Ranat
Hamsake
Manjuleth
Yanthashone
On
a
swan,
with
a
sweet
voice
Manohari
Lavanya
Peeyusha
Poorne
Filled
with
the
nectar
of
captivating
beauty
Manash
Shatpadho
Me
Bhava
Klesha
Taptha
My
mind,
like
a
bee,
tormented
by
the
pain
of
existence
Sada
Modatham
Skanda
Te
Pada
Padme
Always
rejoices
in
your
lotus
feet,
O
Skanda
Suvarnabha
Divyam
Barodh
Bhasa
Manam
A
divine
golden
body,
a
strong
and
eloquent
mind
Kvanath
Kinkini
Mekhala
Shobha
Manam
An
adorned
mind
with
a
belt
of
gold
and
gems
Lasad
Dhemapattena
Vidhyotha
Manam
A
shining
mind,
with
a
golden
garment
Katim
Bhavaye
Skanda
Te
Deepya
Manam
How
can
I
meditate
on
your
deep
mind,
O
Skanda?
Pulindesha
Kanya
Ghana
Bhoga
Thunga
With
the
daughter
of
the
Pulinda
king,
in
great
enjoyment
Sthana
Lingana
Saktha
Kashmeera
Ragam
With
a
strong
sign,
in
the
pleasure
of
Kashmir
Namasyamyaham
Tarakare
Tavorah
I
bow
to
you,
O
Taraka,
the
enemy
of
both
Svabhakta
Vane
Sarvada
Sanuragam
Always
passionate
towards
your
devotees
Vidhou
Kluptha
Dhandan
Svaleela
Dhri
Thandan
The
punishment
given
by
Brahma,
playfully
holding
the
punishment
Nirasthebha
Shundan
Dvishath
Kaladhandan
Having
destroyed
the
demon
Surapadman,
the
punisher
of
enemies
Hathendhrari
Shandan
Jagatrana
Shoundan
The
punisher
of
Indra's
enemies,
the
protector
of
the
world
Sada
Te
Prachandan
Shraye
Bahu
Dhandan
I
always
take
refuge
in
you,
the
wielder
of
many
weapons
Sada
Sharada
Shan
Mrugangka
Yadhisyu
Let
the
six-faced
drums
always
sound
Samudyantha
Eva
Stthithash
Cheth
Samanthath
From
the
beginning
to
the
end
of
the
universe
Sadapoorna
Bimba
Kalankaishcha
Heena
With
full
moons
and
without
blemishes
Tada
Tvan
Mukhanam
Bruve
Skanda
Samyam
Then
I
speak
of
your
face,
O
Skanda
Sphuran
Mandahasai
Sahamsani
Chanchath
With
a
sparkling
smile,
with
a
consort
Kataksha
Valeebhringa
Sanghojvalani
With
sidelong
glances
that
ignite
passion
Sudhasyandhi
Bimba
Dharani
Shasoono
With
lips
that
drip
nectar,
the
moon
of
the
earth
Tava
Lokaye
Shanmukham
Bhoruhani
I
long
to
see
your
six
faces,
O
Shanmukha
Vishaleshu
Karnantha
Dheergesh
Vajasram
From
your
broad
ears
to
your
long,
sharp
weapon
Dayas
Yandhishu
Dvadha
Shas
Veekshaneshu
With
twelve
eyes
full
of
compassion
Mayeeshath
Katakshas
Sakruth
Pathi
Just
once,
cast
your
compassionate
glance
on
me
Tashcheth
Bhavethe
Dayasheela
Ka
Nama
Hani
If
that
happens,
what
is
the
meaning
of
being
compassionate?
Suthangodhbhavo
Mesi
Jeevethi
Shad
Dha
With
a
pure
heart,
I
lived
for
six
days
Japanmantra
Meesho
Mudha
Jigrathe
Yan
The
silent
mantra,
the
ignorant
lord,
awakened
Jagad
Bhara
Bhridbhyo
Jagannatha
Thebhya
To
the
burdens
of
the
world,
to
the
lords
of
the
world
Kireeto
Jvalebhyo
Namo
Mastakebhya
To
the
flames
of
the
crowns,
salutations
to
the
heads
Sphuradh
Ratna
Keyoora
Harabhi
Rama
Shining
ruby
earrings,
adorning
the
neck
Chalath
Kundala
Shri
Lasadh
Kandabhaga
Moving
golden
earrings,
adorning
the
shoulders
Katou
Peethavasa
Kare
Charushakti
With
a
yellow
garment,
with
beautiful
power
in
hand
Purasthan
Ma
Mastham
Purares
Thanooja
The
son
of
the
destroyer
of
the
city,
my
forehead
Ihayahi
Vatsethi
Hasthan
Prasarya
Aah
Vayath
Come
here,
child,
stretching
out
his
hand,
he
said
Yadha
Rach
Shankare
Mathu
Rankath
As
if
created
by
Shankara,
the
mother
said
Samuthpathya
Thatham
Shrayantham
Kumaram
I
worship
the
child
who
came
to
them
for
refuge
Harashlishta
Gathram
Bhaje
Balamoorthim
With
a
body
embraced
by
Hara,
I
worship
the
child
form
Kumaresha
Soono
Guhaskanda
Sena
Pathe
The
son
of
Kumara,
the
peacock
of
the
Guha
cave
army
Shaktipane
Mayuradhiruda
The
son
of
Shakti,
the
sound
of
the
peacock
Pulindhathmaja
Kantha
Bhaktharthi
Harin
The
devotee
Hari,
the
son
of
Pulinda
Prabho
Tarakare
Sada
Raksha
Mam
Tvam
O
Lord
Taraka,
always
protect
me
Prashan
Thendriye
Nashta
Samngnye
Vicheshte
When
the
five
senses
are
lost,
the
mind
is
disturbed
Kaphod
Karivaktre
Bhayoth
Kampi
Gathre
With
a
trembling
body,
with
fear
in
the
mouth
Prayanon
Mukhe
Mayyanathe
Thadhaneem
At
the
time
of
death,
O
compassionate
one,
save
me
Drutham
Me
Dhayalo
Bhavagre
Guham
Tham
Quickly
bring
me
to
your
cave
Krithan
Thasya
Dhooteshu
Chandeshu
Kopath
Angry
at
his
messengers,
in
those
meters
Daha
Chindhi
Bhindheethi
Mam
Tharja
Yatsu
Burn,
break,
tear,
so
they
threaten
me
Mayuram
Samaruhya
Mabhairi
Thitvam
Mounting
the
peacock,
dispelling
my
fear
Purash
Shakti
Panir
Mamayahi
Sheegram
The
power
of
the
city,
quickly
come
to
me
Pranam
Yasa
Kruth
Pada
Yosthe
Pathitva
Saluting
at
your
lotus
feet
Prasadya
Prabho
Prarthaye
Anekavaram
O
Lord,
I
pray
again
and
again
Na
Vaktum
Kshamoham
Thadhaneem
Krupapdhe
I
am
unable
to
speak,
O
merciful
one
Na
Karyanthakale
Mana
Gapyu
Peksha
At
the
time
of
death,
the
mind
does
not
desire
anything
else
Sahasranda
Bhoktha
Tvaya
Shooranama
You
are
the
enjoyer
of
thousands,
brave
one
Hathas
Tarakas
Simhavaktrascha
Dhaitya
The
demon
with
the
face
of
a
lion,
Taraka
in
hand
Mamanthar
Hridhistham
Manaklesha
Mekam
Within
my
heart,
there
is
only
one
mental
affliction
Na
Hamsi
Prabho
Kim
Karomi
Kva
Yami
I
don't
understand,
O
Lord,
what
should
I
do,
where
should
I
go?
Aham
Sarvada
Dukkha
Bhara
Vasanno
I
am
always
burdened
with
sorrow
Bhavan
Deenabandhus
Tva
Dhanyam
Na
Yache
You
are
the
friend
of
the
poor,
I
don't
ask
for
anything
else
Bhavadh
Bhaktirodham
Sada
Kluptha
Badham
My
only
refuge
is
in
your
devotion
Mamadhim
Drutham
Nasha
Yo
Masuta
Tvam
Quickly
destroy
my
illness,
O
merciful
one
Apasmara
Kushta
Kshayarsha
Prameha
The
curse
of
forgetfulness,
injury,
consumption
Jvaronmadha
Gulmadhi
Roga
Mahantha
Fever,
madness,
epilepsy,
great
diseases
Pishachashcha
Sarve
Bhavatpatra
Bhoothim
All
ghosts
and
goblins
become
your
subjects
Vilokya
Kshanath
Tarakare
Dravanthe
Seeing
you
for
a
moment,
O
Taraka,
they
flee
Drishi
Skandamoorthih
Shrutou
Skandakeerthih
To
the
eye,
the
form
of
Skanda,
to
the
ear,
the
glory
of
Skanda
Mukhe
Me
Pavitram
Sada
Tach
Charitram
In
my
mouth,
his
pure
story
Kare
Tasya
Krityam
Vapus
Tasya
Bhrutyam
His
actions
in
my
hands,
my
breath
his
servant
Guhe
Santu
Leena
Mama
Shesha
Bhava
Let
my
remaining
senses
be
absorbed
in
the
cave
Muneena
Muthaho
Nrinam
Bhakti
Bhajam
The
joy
of
the
sages,
the
worship
of
men
Abheeshta
Pradha
Santhi
Sarvatra
Deva
The
giver
of
desires,
the
God
everywhere
Nrina
Manthya
Janam
Api
Svartha
Dhane
Men,
the
mantra-knowing
people,
wealth,
and
possessions
Guha
Devam
Anyam
Najane
Najane
They
don't
know
any
other
God
of
the
cave
Kalathram
Sutha
Bandhuvarga
Pashurva
Wife,
children,
relatives,
animals
Naro
Vatha
Naree
Gruhe
Ye
Madheeya
Men
or
women
in
my
house
Yajantho
Namanthah
Stuvantho
Bhavantham
Those
who
worship,
bow,
and
praise
you
Smaran
Thascha
Te
Santu
Sarve
Kumara
Let
them
all
remember
you,
O
Kumara
Mriga
Pakshino
Dhamshaka
Ye
Cha
Dushtas
Deer,
birds,
insects,
and
all
evil
ones
Tatha
Vyadhayo
Bhadha
Ka
Ye
Madhange
And
diseases
and
obstacles
in
my
limbs
Bhavacchakti
Teekshnagra
Bhinnas
Sudhoore
By
your
sharp
power,
they
are
broken
and
driven
far
away
Vinashyantu
Te
Choornitha
Krouncha
Shaile
Let
them
perish,
scattered
on
the
peaks
of
the
mountains
Janithri
Pitha
Cha
Svaputra
Paradham
Mother,
father,
and
even
one's
own
son's
transgressions
Sahethe
Na
Kim
Devasenadhi
Natha
In
association,
there
is
nothing
that
the
son
of
Shiva
cannot
do
Aham
Chathibalo
Bhavan
Loka
Thatha
I,
your
servant,
in
this
world
Kshamasvaparadham
Samastham
Mahesha
Forgive
all
my
transgressions,
O
Maheshwara
Namah
Kekine
Shaktaye
Chapi
Tubhyam
Salutations
to
Kekini,
to
Shakti,
and
to
you
Namah
Chhaga
Tubhyam
Namah
Kukkutaya
Salutations
to
the
goat,
salutations
to
the
rooster
Namah
Sindhave
Sindhu
Deshaya
Tubhyam
Salutations
to
the
Sindhu,
salutations
to
the
land
of
Sindhu
Punah
Skanda
Moorthe
Namaste
Namostu
Again,
salutations
to
Skanda,
salutations,
salutations
Jaya
Nanda
Bhooman
Jaya
Para
Dhaman
Victory
to
the
joyful
land,
victory
to
the
supreme
abode
Jaya
Mogha
Keerthe
Jaya
Nanthamoorthe
Victory
to
the
glory
of
the
great
delusion,
victory
to
the
infinite
form
Jaya
Nanda
Sindho
Jaya
Shesha
Bandho
Victory
to
the
joyful
Sindhu,
victory
to
the
remaining
bonds
Jaya
Tvam
Sada
Mukti
Dhanesha
Soono
Victory
to
you,
always
the
giver
of
liberation
Bhujangakhya
Vritthena
Kluptham
Sthavam
Yah
He
who
stays
in
the
place
prescribed
by
this
Bhujanga
hymn
Pateth
Bhakti
Yuktho
Guham
Sam
Pranamya
Falling
at
the
feet
of
Guha
with
devotion
Suputran
Kalathram
Dhanam
Dheergamayuh
Attains
good
children,
wife,
wealth,
and
long
life
Labheth
Skanda
Sayujya
Manthe
Narrassah
He
attains
union
with
Skanda,
the
mantra
of
men
Adi
Shankara
Adi
Shankara
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): L. Krishnan, Adi Shankaracharya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.