Bombocas - Ai Vem Aqui Amor - traduction des paroles en allemand

Ai Vem Aqui Amor - Bombocastraduction en allemand




Ai Vem Aqui Amor
Komm schon her, mein Schatz
Ai, vem aqui amor,
Ach, komm schon her, mein Schatz,
Dá-me carinho,
Gib mir Zärtlichkeit,
Como eu adoro quando estás agarradinho,
Wie ich es liebe, wenn du mich ganz fest hältst,
Ai, vem aqui amor,
Ach, komm schon her, mein Schatz,
Dá-me ternura,
Gib mir Zärtlichkeit,
Quando me tocas fica à beira da loucura.
Wenn du mich berührst, bin ich dem Wahnsinn nahe.
Tua cabeça não é o que era,
Dein Kopf ist nicht mehr der, der er mal war,
E nem vês como é que eu sou,
Und du siehst nicht mehr, wie ich bin,
Eu sou aquela que tu abraçavas,
Ich bin die, die du umarmt hast,
Com a magia do nosso amor,
Mit der Magie unserer Liebe,
Tua cabeça anda sempre no ar,
Dein Kopf ist immer in den Wolken,
E esqueces-te o que é bom,
Und du hast vergessen, was gut ist,
O que é mau,
Was schlecht ist,
Eu não bem, o que te deu,
Ich weiß nicht, was mit dir los ist,
Porque tu sabes, teu vício sou eu.
Denn du weißt, ich bin deine Sucht.
Ai vem aqui amor,
Ach, komm schon her, mein Schatz,
Dá-me carinho,
Gib mir Zärtlichkeit,
Como eu adoro quando estás agarradinho,
Wie ich es liebe, wenn du mich ganz fest hältst,
Ai vem aqui amor,
Ach, komm schon her, mein Schatz,
Dá-me ternura,
Gib mir Zärtlichkeit,
Quando me tocas fica à beira da loucura.
Wenn du mich berührst, bin ich dem Wahnsinn nahe.
Ai vem aqui amor,
Ach, komm schon her, mein Schatz,
Dá-me carinho,
Gib mir Zärtlichkeit,
Como eu adoro quando estás agarradinho,
Wie ich es liebe, wenn du mich ganz fest hältst,
Ai vem aqui amor,
Ach, komm schon her, mein Schatz,
Dá-me ternura,
Gib mir Zärtlichkeit,
Quando me tocas fica à beira da loucura.
Wenn du mich berührst, bin ich dem Wahnsinn nahe.
Tua cabeça não é o que era,
Dein Kopf ist nicht mehr der, der er mal war,
Andas na lua nem vês bem,
Du bist im Mond, du siehst nicht mehr klar,
E hoje sou uma mulher madura,
Und heute bin ich eine reife Frau,
Que te tudo o que não tem.
Die dir alles gibt, was sie nicht hat.
Eu sou aquela que em momentos de paixão,
Ich bin die, die in Momenten der Leidenschaft,
Que deu amor e entregou o coração,
Liebe gab und ihr Herz verschenkte,
Eu não sei bem, o que te deu,
Ich weiß nicht, was mit dir los ist,
Porque tu sabes, teu vício sou eu.
Denn du weißt, ich bin deine Sucht.
Ai vem aqui amor,
Ach, komm schon her, mein Schatz,
Dá-me carinho,
Gib mir Zärtlichkeit,
Como eu adoro quando estás agarradinho,
Wie ich es liebe, wenn du mich ganz fest hältst,
Ai vem aqui amor,
Ach, komm schon her, mein Schatz,
Dá-me ternura,
Gib mir Zärtlichkeit,
Quando me tocas fica à beira da loucura.
Wenn du mich berührst, bin ich dem Wahnsinn nahe.
Ai vem aqui amor,
Ach, komm schon her, mein Schatz,
Dá-me carinho,
Gib mir Zärtlichkeit,
Como eu adoro quando estás agarradinho,
Wie ich es liebe, wenn du mich ganz fest hältst,
Ai vem aqui amor,
Ach, komm schon her, mein Schatz,
Dá-me ternura,
Gib mir Zärtlichkeit,
Quando me tocas fica à beira da loucura.
Wenn du mich berührst, bin ich dem Wahnsinn nahe.
Ai vem aqui amor,
Ach, komm schon her, mein Schatz,
Dá-me carinho,
Gib mir Zärtlichkeit,
Como eu adoro quando estás agarradinho,
Wie ich es liebe, wenn du mich ganz fest hältst,
Ai vem aqui amor,
Ach, komm schon her, mein Schatz,
Dá-me ternura,
Gib mir Zärtlichkeit,
Quando me tocas fica à beira da loucura.
Wenn du mich berührst, bin ich dem Wahnsinn nahe.
Ai vem aqui amor,
Ach, komm schon her, mein Schatz,
Dá-me carinho,
Gib mir Zärtlichkeit,
Como eu adoro quando estás agarradinho,
Wie ich es liebe, wenn du mich ganz fest hältst,
Ai vem aqui amor,
Ach, komm schon her, mein Schatz,
Dá-me ternura,
Gib mir Zärtlichkeit,
Quando me tocas fica à beira da loucura.
Wenn du mich berührst, bin ich dem Wahnsinn nahe.
Ai vem aqui amor,
Ach, komm schon her, mein Schatz,
Dá-me carinho,
Gib mir Zärtlichkeit,
Como eu adoro quando estás agarradinho,
Wie ich es liebe, wenn du mich ganz fest hältst,
Ai vem aqui amor,
Ach, komm schon her, mein Schatz,
Dá-me ternura,
Gib mir Zärtlichkeit,
Quando me tocas fica à beira da loucura.
Wenn du mich berührst, bin ich dem Wahnsinn nahe.





Writer(s): Carlos Soares, José C. Monteiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.