Paroles et traduction Bonde da Stronda - Blindão
Eu
tento
fazer
com
que
não
me
percebam
aqui
Я
пытаюсь
сделать
так,
чтобы
меня
здесь
не
замечали,
A
sombra
no
rosto
que
diz
não
tente
invadir
Тень
на
лице,
которая
говорит:
«Не
пытайся
войти».
Respiração
ofegante,
faço
essa
porra
subir
Дыхание
прерывистое,
я
поднимаю
эту
хрень,
Sinto
o
peso
nas
costas
querendo
me
sucumbir
Чувствую
тяжесть
на
плечах,
она
хочет
сломить
меня.
Insisto
no
ferro,
no
meu
modo
de
agir
Упорствую
в
железе,
в
своем
образе
действий,
Cada
dia
que
passa
é
mais
um
que
quero
sumir
С
каждым
днем
я
все
больше
хочу
исчезнуть.
Já
se
olhou
no
espelho
e
não
conseguia
se
ver
Ты
когда-нибудь
смотрела
в
зеркало
и
не
могла
себя
узнать?
Pois
é
rotina
de
quem
não
teme
morrer
Это
рутина
того,
кто
не
боится
смерти.
Levanto
e
faço
de
novo
com
todo
prazer
Встаю
и
делаю
это
снова
с
удовольствием,
Já
tive
de
tudo
sem
mesmo
sem
merecer
У
меня
было
все,
даже
без
всяких
заслуг.
Dedico
meu
tempo
somente
pra
mim
Я
посвящаю
свое
время
только
себе,
Sou
um
anjo
gelado
caçador
de
querubim
Я
ледяной
ангел,
охотник
на
херувимов.
Não
estranhe
se
eu
passar
de
cara
amarrada
Не
удивляйся,
если
я
пройду
мимо
с
хмурым
видом,
Não
me
dou
bem
com
as
pessoas
e
não
faço
fachada
Я
не
лажу
с
людьми
и
не
строю
из
себя
святошу.
Protagonizo
um
filme
solo
sobre
o
mal
e
o
bem
Я
играю
главную
роль
в
одиночном
фильме
о
добре
и
зле,
Mas
sempre
de
joelhos,
orando
também
Но
всегда
стою
на
коленях,
молясь.
Blindão,
blin
blindão,
blindão,
blindão
Бронированный,
бронированный,
бронированный,
бронированный,
Blin...
blindão,
tem...
tem
que
ser
blindão
Бронированный...
нужно
быть
бронированным.
Blindão,
blin
blindão,
blindão,
blindão
Бронированный,
бронированный,
бронированный,
бронированный,
Blin...
blindão,
tem...
tem
que
ser
blindão
Бронированный...
нужно
быть
бронированным.
Mais
um
mês
se
acabando,
e
o
dinheiro
indo
junto
Еще
один
месяц
подходит
к
концу,
и
деньги
уходят
вместе
с
ним,
Aluguel
apertando,
mais
um
brinde
com
o
mundo
Аренда
давит,
еще
один
тост
за
этот
мир.
Blindão
um
gole,
é
o
ferro,
não
corre
Бронированный
глоток,
это
железо,
не
беги,
Não
troco
uma
vadia
nem
por
mil
de
ti
Я
не
променяю
стерву
даже
на
тысячу
таких,
как
ты.
Tu
conhece
meu
nome,
e
não
minha
verdade
Ты
знаешь
мое
имя,
но
не
мою
правду,
Aparento
um
homem
velho
apesar
da
idade
Я
выгляжу
стариком,
несмотря
на
свой
возраст.
Livros
e
halteres
são
minha
companhia
Книги
и
гантели
- мои
спутники,
Sexo
e
sais
são
minha
alegria
Секс
и
соли
- моя
радость.
Depois
que
corta
a
porrada
estanca
После
того,
как
трава
обрублена,
она
останавливается,
Eu
não
volto
atrás,
aprendi
de
criança
Я
не
возвращаюсь
назад,
я
усвоил
это
в
детстве.
Não
te
dei
intimidade
muito
menos
a
mão
Я
не
подпускал
тебя
близко
и
не
подавал
руки,
Ow
faz
o
teu
que
o
meu
tá
firmão
Так
что
делай
свое
дело,
а
у
меня
все
схвачено.
Ainda
que
eu
ande
pelo
vale
da
sombra
e
da
morte
Даже
если
я
пойду
долиной
смертной
тени,
Não
temerei
o
mal,
então
vai,
tenta
a
sorte
Не
убоюсь
зла,
так
что
попробуй
свою
удачу.
Debaixo
desse
snapback
eu
vejo
o
mundo
Из-под
этого
снэпбека
я
вижу
мир,
Da
minha
maneira,
esculpindo
o
futuro
По-своему,
создавая
будущее.
Blindão,
blin
blindão,
blindão,
blindão
Бронированный,
бронированный,
бронированный,
бронированный,
Blin...
blindão,
tem...
tem
que
ser
blindão
Бронированный...
нужно
быть
бронированным.
Blindão,
blin
blindão,
blindão,
blindão
Бронированный,
бронированный,
бронированный,
бронированный,
Blin...
blindão,
tem...
tem
que
ser
blindão
Бронированный...
нужно
быть
бронированным.
Reprimo
o
pecado,
mas
um
vez
Я
подавляю
грех,
но
однажды,
Olhe
meu
coração,
vem
ver
o
que
que
cê
fez
Посмотри
на
мое
сердце,
посмотри,
что
ты
сделала.
Não
sou
sombrio,
sou
apenas
fechado
Я
не
мрачный,
я
просто
замкнутый,
Nunca
tive
amigos,
nem
fui
um
bom
namorado
У
меня
никогда
не
было
друзей,
и
я
не
был
хорошим
парнем.
Pilhado
glaucoma,
pressão
a
mil
Глубокая
депрессия,
давление
зашкаливает,
Destino
traçado,
animal
trocando
refil
Судьба
предрешена,
зверь
меняет
обойму.
Na
rua
andando
mulheres
me
olham
esquisito
На
улице
женщины
смотрят
на
меня
странно,
Eu
não
sei
se
é
susto,
ou
se
tenho
algo
de
bonito
Я
не
знаю,
это
испуг
или
во
мне
есть
что-то
привлекательное.
Se
não
fosse
as
piranhas
eu
nem
tava
aqui
Если
бы
не
эти
пираньи,
меня
бы
здесь
не
было,
Se
não
fosse
a
vontade
deixar
submergir
Если
бы
не
желание
позволить
себе
утонуть.
Meu
sonho
faz
sentido,
na
minha
cabeça
Моя
мечта
имеет
смысл
в
моей
голове,
Eu
não
entendo
vocês,
eu
vim
de
outro
planeta
Я
не
понимаю
вас,
я
попал
сюда
с
другой
планеты.
Acordo
atordoado,
pensando
na
próxima
dose
Просыпаюсь
ошеломленный,
думая
о
следующей
дозе,
Vem
junto
com
o
shot,
pigarro,
uma
tosse
Она
приходит
вместе
с
рюмкой,
першением
в
горле,
кашлем.
Não
perco
o
controle,
tenho
tudo
dentro
de
mim
Я
не
теряю
контроль,
я
держу
все
в
себе,
Mas
se
eu
estourar,
meu
parceiro,
fudeu,
será
o
fim
Но
если
я
взорвусь,
подруга,
нам
конец,
это
будет
конец.
Ow,
apenas
o
começo
do
tormento
Это
только
начало
мучений,
Não
entendem
porque
não
largo
o
osso
sem
medo
Они
не
понимают,
почему
я
не
бросаю
кость
без
страха.
Nessa
terra
o
chumbo
é
grosso,
a
opção
é
revidar
На
этой
земле
свинец
тяжелый,
единственный
выход
- дать
отпор,
Tipo
a
hora
do
pesadelo
onde
não
dá
pra
acordar
Как
в
кошмаре,
от
которого
невозможно
проснуться.
A
mente
tá
a
mil,
sinto-me
vazio,
tornei-me
mais
frio
Мой
разум
работает
на
пределе,
я
чувствую
себя
опустошенным,
я
стал
холоднее,
Já
que
meu
perfil
nunca
foi
de
ser
sutil
Ведь
я
никогда
не
был
тонким,
Dentro
do
meu
covil,
o
clima
é
hostil
В
моем
логове
царит
враждебная
атмосфера,
Ir
pra
cima
e
meter
o
louco
sempre
foi
do
meu
feitio
Идти
напролом
и
сходить
с
ума
всегда
было
в
моем
стиле.
Mas
não
é
puto
e
sim
sombrio,
me
fez
proeminente
Но
дело
не
в
злости,
а
в
мрачности,
это
сделало
меня
выдающимся.
Entre
anjos
e
demônios,
guerras
subconscientes
Между
ангелами
и
демонами,
подсознательные
войны,
Um
pandemônio
na
minha
mente
criou
essa
aberração
Пандемониум
в
моей
голове
породил
это
чудовище,
Talvez
seja
por
isso
que
eu
to
fora
do
padrão
Может
быть,
поэтому
я
не
вписываюсь
в
рамки.
Acreditar
em
fantasia
não,
sem
pressupor
Верить
в
фантазии?
Нет,
не
стоит
и
предполагать,
Quem
foi
moldado
no
rancor
não
quer
ouvir
falar
de
amor
Тот,
кто
был
вылеплен
из
обиды,
не
хочет
слышать
о
любви.
Se
a
dor
não
me
matou
me
fez
ficar
mais
forte
Если
боль
не
убила
меня,
то
сделала
меня
сильнее,
Me
derrubar
nem
pensar,
quer
tentar,
vai
na
sorte
Повалить
меня?
Даже
не
думай,
хочешь
попробовать
- попытай
счастья.
Fazer
social
não,
ajo
com
desdem
Общаться?
Нет,
я
действую
с
презрением,
Pra
vadia
dar
moral,
não,
agrado
ninguém
Чтобы
шлюха
оценила?
Нет,
я
никому
не
угождаю.
Também
não
sei
fingir,
mando
se
fuder
na
lata
Я
тоже
не
умею
притворяться,
посылаю
куда
подальше
напрямую,
Não
vem
entrosar
comigo,
não
sou
seu
psiquiatra
Не
пытайся
подружиться
со
мной,
я
тебе
не
психиатр.
Penso
a
longo
prazo
sem
plateia
ou
troféu
Я
думаю
наперед,
без
зрителей
и
трофеев,
Luto
a
surdina,
essa
é
minha
sina
entre
o
inferno
e
o
céu
Борюсь
втихомолку,
такова
моя
судьба
- между
адом
и
раем,
E
mesmo
que
tentem,
eles
não
entendem
И
даже
если
попытаются,
они
не
поймут,
O
que
comigo
aconteceu
Что
со
мной
случилось,
E
que
pra
me
entender
tem
que
ser
louco
igual
a
eu
И
что,
чтобы
понять
меня,
нужно
быть
таким
же
сумасшедшим,
как
я.
Blindão,
blin
blindão,
blindão,
blindão
Бронированный,
бронированный,
бронированный,
бронированный,
Blin...
blindão,
tem...
tem
que
ser
blindão
Бронированный...
нужно
быть
бронированным.
Blindão,
blin
blindão,
blindão,
blindão
Бронированный,
бронированный,
бронированный,
бронированный,
Blin...
blindão,
tem...
tem
que
ser
blindão
Бронированный...
нужно
быть
бронированным.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonardo Schulz Fontes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.