Bonson/Matek - Tacy sami - traduction des paroles en allemand

Tacy sami - Bonson feat. Matektraduction en allemand




Tacy sami
Gleich und Gleich
Znasz to uczucie, gdy otwierasz oczy i wiesz, że to błąd był,
Kennst du das Gefühl, wenn du die Augen öffnest und weißt, dass es ein Fehler war,
Że nie masz ochoty dziś na nic, a telefon dzwoni już piąty.
Dass du heute auf nichts Lust hast, und das Telefon schon zum fünften Mal klingelt.
Dzień niby jest spoko, niby nie stało się nic,
Der Tag ist eigentlich okay, es ist eigentlich nichts passiert,
To skąd te zjebane myśli masz w głowie, co robić, by chciało się żyć?
Doch woher kommen diese beschissenen Gedanken in deinem Kopf, was tun, damit man leben will?
Obmywasz twarz, w lustrze widzisz kilka nowych blizn,
Du wäschst dein Gesicht, im Spiegel siehst du ein paar neue Narben,
Dotykasz dna, stwarzasz pozory, by dla niej wciąż być kimś.
Du bist am Boden, gibst dich tapfer, um für sie immer noch jemand zu sein.
Chciałbyś usłyszeć jej śmiech, a wiesz, że jest w pracy i sama się wzbrania,
Du möchtest ihr Lachen hören, aber du weißt, sie ist bei der Arbeit und wehrt sich selbst dagegen,
Wyrzygujesz wczorajszą wódkę i odpalasz szluga zamiast śniadania.
Du kotzt den Wodka von gestern aus und zündest dir eine Kippe anstelle des Frühstücks an.
Znów o niej myślisz i masz nadzieję, że ona choć trochę też,
Du denkst wieder an sie und hoffst, dass sie es auch ein bisschen tut,
Życie jest dziwne, wkurwia odległość dwóch tych miejsc.
Das Leben ist seltsam, die Entfernung zwischen diesen beiden Orten nervt.
Nie masz co robić, masz w lodówce wódkę, więc lejesz se drinka,
Du hast nichts zu tun, hast Wodka im Kühlschrank, also gießt du dir einen Drink ein,
Dopiero godzina 13 a nie masz czym zalać, więc chlejesz z kieliszka.
Es ist erst 13 Uhr und du hast nichts zum Mischen, also trinkst du aus einem Glas.
Wiesz, że miałeś coś zrobić, dzwonią z wytwórni, masz zaległe sprawy,
Du weißt, dass du etwas tun solltest, sie rufen vom Label an, du hast unerledigte Angelegenheiten,
Wyłączasz telefon, bo nie masz odwagi powiedzieć im: "Tak, jestem słaby".
Du schaltest das Telefon aus, weil du nicht den Mut hast, ihnen zu sagen: "Ja, ich bin schwach".
Zasypiasz ze szlugiem pijany, wstaniesz i pójdziesz się bawić
Du schläfst betrunken mit einer Kippe ein, wirst aufwachen und feiern gehen,
I wcale ci nie jest do śmiechu, bo wiesz, że jesteśmy tacy sami.
Und es ist dir überhaupt nicht zum Lachen, weil du weißt, dass wir gleich und gleich sind.
Refren.:
Refrain:
Czego wciąż mi brak, mam po co żyć,
Was fehlt mir immer noch, ich habe einen Grund zu leben,
Obcy ludzie mówią, że zazdroszczą mi,
Fremde Leute sagen, sie beneiden mich,
Czego wciąż mi brak, czemu chce to mieć?
Was fehlt mir immer noch, warum will ich es haben?
Czemu jedna mała myśl rysą jest na szkle?
Warum ist ein einziger kleiner Gedanke ein Kratzer auf dem Glas?
Widziałem łzy, strach, gniew, nie zdziwi mnie nic już,
Ich habe Tränen, Angst, Wut gesehen, nichts wird mich mehr überraschen,
Słyszałem krzyk, płacz, dźwięk tłuczonych kieliszków,
Ich habe Schreie, Weinen, das Geräusch von zerbrochenen Gläsern gehört,
Kocham Cię mocno tak, jak nienawidzę żyć, co poszło w piach, nie szkoda mi
Ich liebe dich so sehr, wie ich es hasse zu leben, was den Bach runtergegangen ist, es tut mir nicht leid.
I wcale nam nie jest do śmiechu, bo wiesz, że jestem taki, jak Ty.
Und uns ist überhaupt nicht zum Lachen, weil du weißt, dass ich genauso bin wie du.
Znasz to uczucie, gdy otwierasz oczy i wiesz, że jesteś obcy,
Kennst du das Gefühl, wenn du die Augen öffnest und weißt, dass du fremd bist,
Wszystkie twarze z wczoraj to ludzie z przeszłości.
Alle Gesichter von gestern sind Leute aus der Vergangenheit.
Niby jest spoko, niby się działo trochę
Es ist eigentlich okay, es ist eigentlich einiges passiert,
I znów mówili, że to co robisz jest dobre, zrobiłeś parę fotek.
Und wieder sagten sie, dass das, was du tust, gut ist, du hast ein paar Fotos gemacht.
Obmywasz twarz, w lustrze widzisz kilka nowych zmarszczek,
Du wäschst dein Gesicht, im Spiegel siehst du ein paar neue Falten,
Dotykasz dna, kaszlesz, rzygasz na umywalkę.
Du bist am Boden, hustest, kotzt ins Waschbecken.
Chciałbyś usłyszeć jej głos, zadzwonić później, sprawdzić,
Du möchtest ihre Stimme hören, später anrufen, nachsehen,
Wyrzygujesz wczorajszą wódkę, a ona pewnie się martwi.
Du kotzt den Wodka von gestern aus, und sie macht sich wahrscheinlich Sorgen.
Patrzysz po pustym pokoju i wiesz, że nie wrócisz tu nigdy,
Du schaust dich in dem leeren Raum um und weißt, dass du nie wieder hierher zurückkehren wirst,
Gadałeś pół nocy tam kurwa z każdym - setki rozmów, pobite kieliszki.
Du hast die halbe Nacht mit jedem dort verdammt nochmal geredet - hunderte von Gesprächen, zerbrochene Gläser.
I nawet gdy byli dla Ciebie to nie ma znaczenia, bo wie, że za tydzień,
Und selbst wenn sie für dich da waren, spielt es keine Rolle, denn sie wissen, dass in einer Woche,
Inne miejsca, inni ludzie, znów to samo, jakoś idzie.
Andere Orte, andere Leute, wieder dasselbe, irgendwie geht es weiter.
I może to kochasz i żyjesz dla nich, łapiesz za flachę i pijesz, palisz,
Und vielleicht liebst du es und lebst für sie, greifst zur Flasche und trinkst, rauchst,
Łudzisz się jeszcze, że te kilka łyków, jakimś cudem obmyje rany.
Du machst dir noch etwas vor, dass diese paar Schlucke auf wundersame Weise die Wunden heilen.
I schodzisz do auta pijany, a kumpel Ci mówi, że nie ma sprawy,
Und du gehst betrunken zum Auto, und dein Kumpel sagt dir, dass es kein Problem ist,
I wcale Ci nie jest do śmiechu, bo wiesz, że jesteśmy tacy sami.
Und es ist dir überhaupt nicht zum Lachen, weil du weißt, dass wir gleich und gleich sind.
Refren.: Czego wciąż mi brak, mam po co żyć,
Refrain: Was fehlt mir immer noch, ich habe einen Grund zu leben,
Obcy ludzie mówią, że zazdroszczą mi,
Fremde Leute sagen, sie beneiden mich,
Czego wciąż mi brak, czemu chce to mieć?
Was fehlt mir immer noch, warum will ich es haben?
Czemu jedna mała myśl rysą jest na szkle?
Warum ist ein einziger kleiner Gedanke ein Kratzer auf dem Glas?
Widziałem łzy, strach, gniew, nie zdziwi mnie nic już,
Ich habe Tränen, Angst, Wut gesehen, nichts wird mich mehr überraschen,
Słyszałem krzyk, płacz, dźwięk tłuczonych kieliszków,
Ich habe Schreie, Weinen, das Geräusch von zerbrochenen Gläsern gehört,
Kocham Cię mocno tak, jak nienawidzę żyć, co poszło w piach, nie szkoda mi
Ich liebe dich so sehr, wie ich es hasse zu leben, was den Bach runtergegangen ist, es tut mir nicht leid,
I wcale nam nie jest do śmiechu, bo wiesz, że jestem taki, jak Ty.
Und uns ist überhaupt nicht zum Lachen, weil du weißt, dass ich genauso bin wie du.





Writer(s): Damian Pawel Kowalski, Mateusz Pospieszynski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.