Szczecin, szpital, zmęczona matka w ręce bierze dziecko
Stettin, Krankenhaus, eine müde Mutter nimmt ihr Kind in die Arme
Tak, jak milion innych matek, powiesz, ale jebie mnie to
Ja, wie eine Million anderer Mütter, sagst du, aber das ist mir scheißegal
Moja płyta, to se ją zaczynam tak i weź się pierdol
Mein Album, also beginne ich es so und fick dich
Nie wiem, która płyta, nie myślę o tym, piszę i to boli
Ich weiß nicht, das wievielte Album, ich denke nicht darüber nach, ich schreibe und es tut weh
A znów jakiś śmieć się ciśnie o technikę i to boli
Und wieder drängt sich irgendein Abschaum wegen der Technik auf und das tut weh
Bo pokaż kurwo, który by to złożył tak, że czujesz jakbyś wyjął serce z piersi i pokroił, i to boli
Denn zeig, du Hure, wer das so zusammenfügen würde, dass du fühlst, als hättest du dein Herz aus der Brust gerissen und zerschnitten, und das tut weh
Bo rap bez tego nie ma prawa istnieć i to kuma, kurwa, każdy co choć raz stał na gzymsie
Denn Rap ohne das hat kein Existenzrecht und das checkt, verdammt, jeder, der auch nur einmal auf einem Sims stand
Gdy będzie chwiał się stołek może wtedy będzie łatwiej Ci zrozumieć o czym piszę i dlaczego jeszcze walczę
Wenn der Hocker wackelt, wird es dir vielleicht leichter fallen zu verstehen, worüber ich schreibe und warum ich noch kämpfe
Nie mam dla Ciebie nic, mam trochę brudu, kilka blizn i trochę o mnie wiesz już, ale reszta może być jak wstyd, co budzi Cię na zjebach
Ich habe nichts für dich, ich habe ein bisschen Schmutz, ein paar Narben und du weißt schon ein wenig über mich, aber der Rest kann wie Scham sein, die dich bei Abstürzen weckt
Nie daje spać co noc i Cię trzęsie, jakbyś zaraz zejść miał, kurwa, znasz to, co?
Lässt dich jede Nacht nicht schlafen und schüttelt dich, als würdest du gleich draufgehen, verdammt, kennst du das, was?
Śniadanie zjadłem koło ósmej i z szafki biorąc uśmiech numer trzy pocałowałem w czoło córkę
Ich habe gegen acht gefrühstückt und, Lächeln Nummer drei aus dem Schrank nehmend, meine Tochter auf die Stirn geküsst
Narzeczona pijąc kawę z troską pyta wciąż, co u mnie
Meine Verlobte fragt beim Kaffeetrinken besorgt immer wieder, was bei mir los ist
Kurwa przecież jej nie powiem prosto w twarz, tak nie mogę
Verdammt, ich kann es ihr doch nicht direkt ins Gesicht sagen, das kann ich nicht
Wypuściłem psy na ogród, wypaliłem szlugi
Ich ließ die Hunde in den Garten, rauchte Kippen
W wiadomościach wczoraj zabił jeden, dziś zabije drugi
In den Nachrichten: Gestern hat einer getötet, heute wird ein anderer töten
"Co mnie to", se myślę, na kolację wydam dziś dwie stówy
"Was geht mich das an", denke ich mir, zum Abendessen gebe ich heute zweihundert aus
A gdzieś ktoś umiera z głodu i to jest przykre, mówisz?
Und irgendwo stirbt jemand vor Hunger und das ist traurig, sagst du?
I to jest przykre kiedy myślę, że już nie mam uczuć
Und es ist traurig, wenn ich denke, dass ich keine Gefühle mehr habe
Zamiast się budzić w swoim łóżku wolę gdzieś na bruku
Statt in meinem Bett aufzuwachen, wache ich lieber irgendwo auf dem Pflaster auf
Kiedy córka mówi "tato" jestem bliski płaczu
Wenn meine Tochter "Papa" sagt, bin ich den Tränen nah
Nie wiem, czy kiedyś mi wybaczą
Ich weiß nicht, ob sie mir jemals verzeihen werden
Wziąłem tabletki, te po których przyjdzie uśmiech
Ich nahm Tabletten, die, nach denen das Lächeln kommt
Jakoś staram się ogarnąć tę postać, co widzę w lustrze
Irgendwie versuche ich, diese Gestalt zu begreifen, die ich im Spiegel sehe
Ułożyłem włosy, nie wiem już co tam robiłem później
Ich habe meine Haare gerichtet, ich weiß nicht mehr, was ich danach getan habe
Nagle postanowiłem umrzeć
Plötzlich beschloss ich zu sterben
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.