Bonson - Prawdziwy romans - traduction des paroles en allemand

Prawdziwy romans - Bonsontraduction en allemand




Prawdziwy romans
Wahre Liebe
Męczy mi banię kilka ładnych lat
Es nervt mich schon seit ein paar Jahren
Obok gdy kładę się i wstaję, kurwa cały czas
Neben mir, wenn ich mich hinlege und aufstehe, verdammt, die ganze Zeit
I ciągle słyszę jej gadanie: "to jest źle, ma być tak"
Und ich höre immer ihr Gerede: "Das ist falsch, so muss es sein"
Co jest pięć? Jakby na łeb mi się walił dach
Was ist los? Als ob mir das Dach auf den Kopf fällt
Znasz ten temat, że już nerwy masz na max spięte?
Kennst du das Thema, dass die Nerven blank liegen?
I nie pomaga nic, nawet strzał w gębę
Und nichts hilft, nicht mal ein Schuss ins Gesicht
Kumple mówią: "walnij dwa wściekłe"
Kumpels sagen: "Haue zwei wilde raus"
Ta, pewnie, pchać się w to, to się wyłożyć na wstępie
Ja, klar, mich da reinzustürzen, wäre gleich am Anfang ein Fail
Po melanżu to w ogóle nie ma gadać o czym
Nach dem Feiern sollte man sowieso nicht über was reden
Pierdoli mi, że obiecałem się nie szlajać w nocy
Sie labert, dass ich versprochen habe, nachts nicht rumzulaufen
A ja się wczuwam w jakieś gadki z dupy, zamiast odbić
Und ich verstehe mich auf irgendwelchen Bullshit, statt abzusagen
I znów się kończy tak, że wyje mi, jak Pavarotti
Und wieder endet es so, dass sie mir vorsingt wie Pavarotti
Czasem siadamy, żeby może znaleźć złoty środek
Manchmal setzen wir uns, um vielleicht einen Kompromiss zu finden
A dla niej złoty środek, to nie wychodzić wogle
Aber für sie ist der Kompromiss, gar nicht rauszugehen
I w sumie nie ukrywam, czasem nawet zrobi dobrze
Und ganz ehrlich, manchmal tut es sogar gut
I zaraz jedna chwila darcie ryja kończy wątek
Und schon eine Sekunde später beendet Gebrüll das Thema
Wczoraj na przykład, to myślałem, że się czymś pochlastam
Gestern dachte ich zum Beispiel, ich würd mich ablenken
W TV chujnia, grać się nie chce, dzwonią: "wyjdź do miasta"
Im TV nur Mist, keine Lust zu spielen, sie rufen: "Komm in die Stadt"
I mówię: "tylko kilka drinków, wiesz i szybko taxa"
Und ich sage: "Nur ein paar Drinks, weißt du, und schnell ein Taxi"
Yhm, i wieczór mam z Polsatem, a nie przy toastach
Mhm, und mein Abend endet mit Polsat, nicht mit Toasts
Czasami dogaduję się, jak z nikim nikt
Manchmal verstehe ich mich, als wäre niemand da
Nawet na miny, coś tam biegać chciałem, niby nic
Sogar auf Gesten, ich wollte irgendwas machen, nichts Besonderes
A czuję się jak kurwa heros jakiś, albo inny dzik
Und ich fühle mich wie ein verdammter Held oder so ein Wildschwein
I zara wkurwia mnie, bo weekend to bym wypił z kimś
Und sofort regt es mich auf, weil am Wochenende würde ich mit wem trinken
I dzwonią mi, piszą, a ja wiem, że nic z tego
Und sie rufen an, schreiben, und ich weiß, dass nichts draus wird
"Skończy się jak zawsze, a mieliśmy wyjść z tego
"Es endet wie immer, dabei wollten wir da raus
Bo jak pijesz pokazujesz chuja i się wstydź tego
Denn wenn du trinkst, zeigst du dein Arschloch-Gesicht und schäm dich
Inni jakoś mogą wyjść normalnie, a Ty byś przegiął, elo"
Andere können normal rausgehen, aber du übertreibst, ciao"
I tak znowu ze mnie cham i wgle syf już straszny
Und schon wieder bin ich der Fiesling und überhaupt einfach nur ekelhaft
I znów się kłócę z nią, że jebać i że wytłumacz mi
Und wieder streite ich mit ihr, dass es scheißegal ist und erklär mir
I nagle wchodzi, Iza mówi: "mała śpi u babci
Und plötzlich kommt Iza rein und sagt: "Die Kleine schläft bei Oma
I jebać trzeźwość Damian, mam ochotę iść potańczyć"
Und scheiß auf die Nüchternheit Damian, ich hab Bock zu tanzen"
Ej, gdzie moje nike? Ty
Ey, wo sind meine Nikes? Du
To nie jest tak, że co dzień myślę tylko o tym
Es ist nicht so, dass ich jeden Tag nur daran denke
Ale jak za długo chodzę trzeźwy, wtedy słyszę głosy
Aber wenn ich zu lange nüchtern bin, dann höre ich Stimmen
Polać, przechylić, wytrzeć wąsy, bo
Einschenken, austrinken, den Bart abwischen, denn
Każdy czasem musi iść się skończyć, ouu
Jeder muss manchmal weggehen, ouu
Nie miej mi za złe, że znów wyjdzie zwierze z nas
Nimm es mir nicht übel, wenn wieder das Tier in uns rauskommt
Czasem kłócę się ze sobą, odpoczywać będzie czas
Manchmal streite ich mit mir selbst, Erholung kommt irgendwann
Polej, przechyl jeszcze raz, bo
Füll nach, trink nochmal, denn
Każdy czasem musi się gdzieś schlać
Jeder muss sich mal betrinken
Nie jest tak?
Ist es nicht so?





Writer(s): Damian Kowalski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.