Paroles et traduction Bonus RPK - Poprawa prawa
Poprawa prawa
Law Improvement
Raz,
raz,
raz
One,
one,
one
Hashtag
#PoprawaPrawa
Hashtag
#LawImprovement
MuremZaBonusem
StandingWithBonus
Dziękuję
ludzie
Thank
you,
people
Jazda
z
kurewstwem
cały
czas
Riding
with
the
bullshit
all
the
time
Pamiętasz
statystykę
pierwszą
część?
Remember
the
stats,
the
first
part?
Do
dziś
zaciskam
pięść
i
walczę
z
tym
kurewstwem
już
lat
pięć
To
this
day
I
clench
my
fist
and
fight
this
bullshit
for
five
years
Po
krzykach
zrozumiałem
co
jest
grane
After
the
screams
I
understood
what's
going
on
Gdzie
wskazywać
na
winę
mogą
kawałki
nagrane,
daj
spokój
Where
recorded
tracks
can
point
to
the
culprit,
give
me
a
break
Diabeł
ponad
prawem,
karmi
się
krzywdzeniem
ludzi
The
devil
is
above
the
law,
feeding
on
hurting
people
By
udowodnić
winę,
on
już
nawet
się
nie
trudzi
To
prove
guilt,
he
doesn't
even
bother
anymore
Wystarczą
same
słowa,
z
których
nie
ma
jak
się
bronić
Words
alone
are
enough,
there
is
no
way
to
defend
yourself
Iluzja
tego
chujstwa
w
coraz
gorszą
stronę
goni
The
illusion
of
this
shit
is
going
in
a
worse
direction
Widać
jak
na
dłoni,
co
tu
zrobić,
by
obalić
pomówienie?
It's
clear
as
day
what
to
do
to
overturn
the
accusation?
Jebną
cię
na
wolność
i
kieszenie
They'll
throw
you
to
freedom
and
your
pockets
Mimo
iż
wyjaśniasz,
że
to
nieporozumienie
Even
though
you
explain
it's
a
misunderstanding
To
i
tak
to
dla
ciebie
może
skończyć
się
więzieniem
It
can
still
end
up
in
jail
for
you
Obawa
przed
mataczeniem
z
tak
zwanym
duchem
Fear
of
tampering
with
the
so-called
ghost
Co
pod
ochroną
psów
boi
się
o
własną
dupę
Who,
under
the
protection
of
dogs,
is
afraid
for
his
own
ass
Dopóki
nie
przyjdzie,
w
sądzie
palcem
nie
pokaże
Until
he
comes,
he
won't
point
a
finger
in
court
Możesz
zapierdalać
sankcje,
pusty
ze
skromnym
bagażem
You
can
rush
sanctions,
empty
with
modest
luggage
Gdzie
tu
domniemanie
niewinności?
Nie
ma
Where's
the
presumption
of
innocence?
It's
gone
W
urzędniczy
język
ładnie
oprawiona
ściema
A
nicely
framed
lie
in
official
language
Nawet
najlepszy
mecenas
może
ci
nie
pomóc
wcale
Even
the
best
lawyer
can't
help
you
at
all
Jebana
sześćdziesiątka
świętą
krową
będzie
dalej
The
fucking
Article
60
will
remain
a
sacred
cow
Klepią
go
po
plecach,
bo
im
zwiększa
statystyki
They
pat
him
on
the
back
because
he
increases
their
stats
Łapią
cię
we
wnyki,
w
ich
ubojni
jesteś
nikim
They
trap
you,
you're
nobody
in
their
slaughterhouse
Gdyż
liczą
się
wyniki,
a
nie
to,
czy
jesteś
winny
Because
results
matter,
not
whether
you're
guilty
Wirtualne
narkotyki,
człowiek
przy
tym
jest
bezsilny
Virtual
drugs,
man
is
powerless
Ha,
co
to
kurwa
za
prawo?
Ha,
what
the
fuck
is
this
law?
Nieświadomy
klakier
bije
brawo,
bije
brawo
The
unaware
clapper
applauds,
applauds
Kiedy
stanie
się
zadość
When
will
it
be
satisfied
Pozdrawiam
tych,
co
walczą,
szacunek
za
wytrwałość
Greetings
to
those
who
are
fighting,
respect
for
perseverance
Ta,
co
to
kurwa
za
prawo?
Yeah,
what
the
fuck
is
this
law?
Nieświadomy
klakier
bije
brawo,
bije
brawo
The
unaware
clapper
applauds,
applauds
Kiedy
stanie
się
zadość
When
will
it
be
satisfied
Pozdrawiam
tych,
co
walczą,
szacunek
za
wytrwałość
Greetings
to
those
who
are
fighting,
respect
for
perseverance
Kiedy
zawinęli
mnie,
nie
wiedziałem
co
mnie
czeka
When
they
arrested
me,
I
didn't
know
what
to
expect
Szukali
narkotyków,
nie
znaleźli
nawet
gieta
They
were
looking
for
drugs,
they
didn't
even
find
a
joint
Zostałem
pomówiony,
ubrany
w
hurtownika
I
was
accused,
dressed
as
a
wholesaler
Za
czasów,
gdy
do
szkoły
śmigałem
nieświadomy
In
the
days
when
I
was
unknowingly
going
to
school
Kształcony
na
mechanika,
kto
by
pomyślał?
Trained
as
a
mechanic,
who
would
have
thought?
Że
za
kilka
lat
będę
w
kryminale
gibał
That
in
a
few
years
I'd
be
dancing
in
jail
Bo
coś
nawymyślał
chuj
do
szczania,
to
kawał
drania
Because
a
fucker
who
pisses
invented
something,
that
piece
of
shit
Sporo
o
tej
kurwie
nasłuchałem
się
na
saniach
I've
heard
a
lot
about
this
bitch
on
the
sleigh
Sąd
wymusił
na
mnie
haracz,
pięćdziesiąt
koła
The
court
extorted
fifty
grand
from
me
Po
wpłacie
z
rodziną
w
chacie
rok
prawie
nora
After
paying,
almost
a
year
in
the
hole
with
my
family
at
home
Zdążyłem
się
przekonać
w
tym
czasie
co
to
znaczy
I
managed
to
convince
myself
during
this
time
what
it
means
Ilu
bez
dowodów
ludzi
patrzy
przez
kraty
How
many
people
look
through
bars
without
evidence
Od
sprawy
do
sprawy,
miałem
mieć
drugiego
syna
From
case
to
case,
I
was
supposed
to
have
a
second
son
Przez
to
nie
tylko
cierpię
ja,
ale
też
rodzina
Because
of
this,
not
only
do
I
suffer,
but
also
my
family
Weź
i
skumaj
klimat,
gdy
stres
w
żyłach
krąży
Take
it
and
understand
the
climate,
when
stress
is
circulating
in
your
veins
Dziecko
mi
umarło
w
ósmym
miesiącu
ciąży
My
child
died
in
the
eighth
month
of
pregnancy
Pochowaliśmy
go,
a
dwa
miechy
później
wyrok
We
buried
him,
and
two
months
later
the
verdict
Skazano
mnie
za
wirtualne
dwadzieścia
sześć
kilo
I
was
sentenced
for
a
virtual
twenty-six
kilos
Na
pięć
i
pół
roku
puchy,
pół
bani
prawie
To
five
and
a
half
years
of
slammer,
almost
half
a
million
Za
które
mógłbyś
kupić
mieszkanie
w
Warszawie
For
which
you
could
buy
an
apartment
in
Warsaw
Gdy
papuga
zadzwonił
do
mnie,
nie
dowierzałem
When
the
parrot
called
me,
I
couldn't
believe
it
Nagle
odrętwiałem
duszą,
nie
tylko
ciałem
Suddenly
I
was
numb
in
soul,
not
just
body
Po
chwili
zrozumiałem,
że
spotkała
mnie
tragedia
After
a
while
I
realized
that
tragedy
had
struck
me
Musiałem
temu
stawić
czoła,
poszedłem
w
media
I
had
to
face
it,
I
went
to
the
media
Ha,
co
to
kurwa
za
prawo?
Ha,
what
the
fuck
is
this
law?
Nieświadomy
klakier
bije
brawo,
bije
brawo
The
unaware
clapper
applauds,
applauds
Kiedy
stanie
się
zadość
When
will
it
be
satisfied
Pozdrawiam
tych,
co
walczą,
szacunek
za
wytrwałość
Greetings
to
those
who
are
fighting,
respect
for
perseverance
Ta,
co
to
kurwa
za
prawo?
Yeah,
what
the
fuck
is
this
law?
Nieświadomy
klakier
bije
brawo,
bije
brawo
The
unaware
clapper
applauds,
applauds
Kiedy
stanie
się
zadość
When
will
it
be
satisfied
Pozdrawiam
tych,
co
walczą,
szacunek
za
wytrwałość
Greetings
to
those
who
are
fighting,
respect
for
perseverance
Czekałem
na
uzasadnienie
tej
całej
kary
I
was
waiting
for
the
justification
for
this
whole
punishment
W
eter
poszły
wywiady,
by
człowiek
szary
Interviews
went
on
the
air
so
that
the
average
person
Zrozumiał,
że
te
sprawy
to
jebany
pic
na
wodę
Understood
that
these
cases
are
a
fucking
sham
A
fałszywe
zeznania
są
tu
jedynym
dowodem
And
false
testimony
is
the
only
evidence
here
Prokuratura
sama
sobie
tworzy
grupy
The
prosecutor's
office
creates
groups
for
itself
Ta
dyktatura
zgarnia
wciąż
kolejne
łupy
This
dictatorship
keeps
collecting
trophies
Nic
nie
muszą
robić,
wszystko
z
rozjebanej
dupy
They
don't
have
to
do
anything,
everything
comes
out
of
their
ass
Już
o
piątej
na
chałupy
szykowane
są
czarnuchy
The
blacks
are
getting
ready
to
go
home
at
five
o'clock
Jak
się
nie
pucujesz,
no
to
szykuj
się
do
puchy
If
you're
not
cleaning
up,
then
get
ready
for
the
slammer
Tu
każdy
mądry
jest,
dopóki
nie
będzie
skuty
Everyone
here
is
smart
until
they
are
chained
Możesz
mi
pierdolić,
że
chodzę
nawijam
smuty
You
can
tell
me
to
fuck
off,
that
I
walk
around
spreading
sadness
Ale
sam
kiedy
kołujesz,
to
się
żalisz
na
te
kurwy
But
when
you're
rolling
yourself,
you're
complaining
about
these
bitches
Podjąłem
walkę,
obczaj
se
Poprawa
Prawa
I
took
up
the
fight,
check
out
Law
Improvement
Tak,
by
nie
cierpiała
żadna
oskarżonych
ława
So
that
no
defendant's
bench
would
suffer
Na
innych
zasadach
niż
te
narzucone
On
principles
other
than
those
imposed
Przez
tych,
co
klepią
po
plecach
każdą
skurwiałą
koronę
By
those
who
pat
on
the
back
every
fucking
crown
Jedyne,
co
mogę,
to
wojować
z
mikrofonem
All
I
can
do
is
fight
with
the
microphone
Uświadamianie,
w
którą
to
prowadzi
stronę
Raising
awareness,
which
side
it's
leading
to
Słyszę
na
sprawie
w
sądzie
przy
Solidarności
I
hear
at
the
trial
in
court
at
Solidarity
Nie
ma
dla
mnie
litości,
pajda
utrzymana
jest
w
całości
There
is
no
mercy
for
me,
the
bribe
is
kept
in
its
entirety
Tak
w
okręgowym
moje
życie
wycenili
That's
how
they
valued
my
life
in
the
district
court
Wiarygodni
byli
tylko
ci,
co
pomówili
Only
those
who
slandered
were
credible
Nie
obchodzi
ich
nic
a
nic,
docisk
z
góry
They
don't
care
about
anything,
pressure
from
above
Choćby
statystyka
miała
obrać
mnie
ze
skóry
Even
if
the
statistics
were
to
take
my
skin
off
Bonus
to
kolejny,
który
ma
załatać
dziury
budżetowe
Bonus
is
another
one
to
patch
the
budget
holes
Te,
co
je
tworzą
partie
rządowe
The
ones
created
by
the
ruling
parties
Jestem
ofiarnym
kozłem,
a
wy
się
patrzcie
I'm
a
sacrificial
goat,
and
you
watch
Nie
życzę
nikomu
z
was
znaleźć
się
w
tej
farsie
I
don't
wish
any
of
you
to
be
in
this
farce
Pod
presją
mafii
legalnej,
bez
opcji
żadnej
Under
pressure
from
the
legal
mafia,
with
no
options
Ciężko
walczyć
jest
z
opresją
kasty
nadzwyczajnej
It's
hard
to
fight
the
oppression
of
the
extraordinary
caste
Patologii
skrajnej,
jaką
jest
system
Extreme
pathology,
which
is
the
system
Prawo
zbrukane
komunizmem
Law
tainted
with
communism
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bonus Rpk, Czaha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.