Bonus RPK - Poprawa prawa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bonus RPK - Poprawa prawa




Poprawa prawa
Law Improvement
Raz, raz, raz
One, one, one
Hashtag #PoprawaPrawa
Hashtag #LawImprovement
MuremZaBonusem
StandingWithBonus
Dziękuję ludzie
Thank you, people
Jazda z kurewstwem cały czas
Riding with the bullshit all the time
Pamiętasz statystykę pierwszą część?
Remember the stats, the first part?
Do dziś zaciskam pięść i walczę z tym kurewstwem już lat pięć
To this day I clench my fist and fight this bullshit for five years
Po krzykach zrozumiałem co jest grane
After the screams I understood what's going on
Gdzie wskazywać na winę mogą kawałki nagrane, daj spokój
Where recorded tracks can point to the culprit, give me a break
Diabeł ponad prawem, karmi się krzywdzeniem ludzi
The devil is above the law, feeding on hurting people
By udowodnić winę, on już nawet się nie trudzi
To prove guilt, he doesn't even bother anymore
Wystarczą same słowa, z których nie ma jak się bronić
Words alone are enough, there is no way to defend yourself
Iluzja tego chujstwa w coraz gorszą stronę goni
The illusion of this shit is going in a worse direction
Widać jak na dłoni, co tu zrobić, by obalić pomówienie?
It's clear as day what to do to overturn the accusation?
Jebną cię na wolność i kieszenie
They'll throw you to freedom and your pockets
Mimo wyjaśniasz, że to nieporozumienie
Even though you explain it's a misunderstanding
To i tak to dla ciebie może skończyć się więzieniem
It can still end up in jail for you
Obawa przed mataczeniem z tak zwanym duchem
Fear of tampering with the so-called ghost
Co pod ochroną psów boi się o własną dupę
Who, under the protection of dogs, is afraid for his own ass
Dopóki nie przyjdzie, w sądzie palcem nie pokaże
Until he comes, he won't point a finger in court
Możesz zapierdalać sankcje, pusty ze skromnym bagażem
You can rush sanctions, empty with modest luggage
Gdzie tu domniemanie niewinności? Nie ma
Where's the presumption of innocence? It's gone
W urzędniczy język ładnie oprawiona ściema
A nicely framed lie in official language
Nawet najlepszy mecenas może ci nie pomóc wcale
Even the best lawyer can't help you at all
Jebana sześćdziesiątka świętą krową będzie dalej
The fucking Article 60 will remain a sacred cow
Klepią go po plecach, bo im zwiększa statystyki
They pat him on the back because he increases their stats
Łapią cię we wnyki, w ich ubojni jesteś nikim
They trap you, you're nobody in their slaughterhouse
Gdyż liczą się wyniki, a nie to, czy jesteś winny
Because results matter, not whether you're guilty
Wirtualne narkotyki, człowiek przy tym jest bezsilny
Virtual drugs, man is powerless
Ha, co to kurwa za prawo?
Ha, what the fuck is this law?
Nieświadomy klakier bije brawo, bije brawo
The unaware clapper applauds, applauds
Kiedy stanie się zadość
When will it be satisfied
Pozdrawiam tych, co walczą, szacunek za wytrwałość
Greetings to those who are fighting, respect for perseverance
Ta, co to kurwa za prawo?
Yeah, what the fuck is this law?
Nieświadomy klakier bije brawo, bije brawo
The unaware clapper applauds, applauds
Kiedy stanie się zadość
When will it be satisfied
Pozdrawiam tych, co walczą, szacunek za wytrwałość
Greetings to those who are fighting, respect for perseverance
Kiedy zawinęli mnie, nie wiedziałem co mnie czeka
When they arrested me, I didn't know what to expect
Szukali narkotyków, nie znaleźli nawet gieta
They were looking for drugs, they didn't even find a joint
Zostałem pomówiony, ubrany w hurtownika
I was accused, dressed as a wholesaler
Za czasów, gdy do szkoły śmigałem nieświadomy
In the days when I was unknowingly going to school
Kształcony na mechanika, kto by pomyślał?
Trained as a mechanic, who would have thought?
Że za kilka lat będę w kryminale gibał
That in a few years I'd be dancing in jail
Bo coś nawymyślał chuj do szczania, to kawał drania
Because a fucker who pisses invented something, that piece of shit
Sporo o tej kurwie nasłuchałem się na saniach
I've heard a lot about this bitch on the sleigh
Sąd wymusił na mnie haracz, pięćdziesiąt koła
The court extorted fifty grand from me
Po wpłacie z rodziną w chacie rok prawie nora
After paying, almost a year in the hole with my family at home
Zdążyłem się przekonać w tym czasie co to znaczy
I managed to convince myself during this time what it means
Ilu bez dowodów ludzi patrzy przez kraty
How many people look through bars without evidence
Od sprawy do sprawy, miałem mieć drugiego syna
From case to case, I was supposed to have a second son
Przez to nie tylko cierpię ja, ale też rodzina
Because of this, not only do I suffer, but also my family
Weź i skumaj klimat, gdy stres w żyłach krąży
Take it and understand the climate, when stress is circulating in your veins
Dziecko mi umarło w ósmym miesiącu ciąży
My child died in the eighth month of pregnancy
Pochowaliśmy go, a dwa miechy później wyrok
We buried him, and two months later the verdict
Skazano mnie za wirtualne dwadzieścia sześć kilo
I was sentenced for a virtual twenty-six kilos
Na pięć i pół roku puchy, pół bani prawie
To five and a half years of slammer, almost half a million
Za które mógłbyś kupić mieszkanie w Warszawie
For which you could buy an apartment in Warsaw
Gdy papuga zadzwonił do mnie, nie dowierzałem
When the parrot called me, I couldn't believe it
Nagle odrętwiałem duszą, nie tylko ciałem
Suddenly I was numb in soul, not just body
Po chwili zrozumiałem, że spotkała mnie tragedia
After a while I realized that tragedy had struck me
Musiałem temu stawić czoła, poszedłem w media
I had to face it, I went to the media
Ha, co to kurwa za prawo?
Ha, what the fuck is this law?
Nieświadomy klakier bije brawo, bije brawo
The unaware clapper applauds, applauds
Kiedy stanie się zadość
When will it be satisfied
Pozdrawiam tych, co walczą, szacunek za wytrwałość
Greetings to those who are fighting, respect for perseverance
Ta, co to kurwa za prawo?
Yeah, what the fuck is this law?
Nieświadomy klakier bije brawo, bije brawo
The unaware clapper applauds, applauds
Kiedy stanie się zadość
When will it be satisfied
Pozdrawiam tych, co walczą, szacunek za wytrwałość
Greetings to those who are fighting, respect for perseverance
Czekałem na uzasadnienie tej całej kary
I was waiting for the justification for this whole punishment
W eter poszły wywiady, by człowiek szary
Interviews went on the air so that the average person
Zrozumiał, że te sprawy to jebany pic na wodę
Understood that these cases are a fucking sham
A fałszywe zeznania tu jedynym dowodem
And false testimony is the only evidence here
Prokuratura sama sobie tworzy grupy
The prosecutor's office creates groups for itself
Ta dyktatura zgarnia wciąż kolejne łupy
This dictatorship keeps collecting trophies
Nic nie muszą robić, wszystko z rozjebanej dupy
They don't have to do anything, everything comes out of their ass
Już o piątej na chałupy szykowane czarnuchy
The blacks are getting ready to go home at five o'clock
Jak się nie pucujesz, no to szykuj się do puchy
If you're not cleaning up, then get ready for the slammer
Tu każdy mądry jest, dopóki nie będzie skuty
Everyone here is smart until they are chained
Możesz mi pierdolić, że chodzę nawijam smuty
You can tell me to fuck off, that I walk around spreading sadness
Ale sam kiedy kołujesz, to się żalisz na te kurwy
But when you're rolling yourself, you're complaining about these bitches
Podjąłem walkę, obczaj se Poprawa Prawa
I took up the fight, check out Law Improvement
Tak, by nie cierpiała żadna oskarżonych ława
So that no defendant's bench would suffer
Na innych zasadach niż te narzucone
On principles other than those imposed
Przez tych, co klepią po plecach każdą skurwiałą koronę
By those who pat on the back every fucking crown
Jedyne, co mogę, to wojować z mikrofonem
All I can do is fight with the microphone
Uświadamianie, w którą to prowadzi stronę
Raising awareness, which side it's leading to
Słyszę na sprawie w sądzie przy Solidarności
I hear at the trial in court at Solidarity
Nie ma dla mnie litości, pajda utrzymana jest w całości
There is no mercy for me, the bribe is kept in its entirety
Tak w okręgowym moje życie wycenili
That's how they valued my life in the district court
Wiarygodni byli tylko ci, co pomówili
Only those who slandered were credible
Nie obchodzi ich nic a nic, docisk z góry
They don't care about anything, pressure from above
Choćby statystyka miała obrać mnie ze skóry
Even if the statistics were to take my skin off
Bonus to kolejny, który ma załatać dziury budżetowe
Bonus is another one to patch the budget holes
Te, co je tworzą partie rządowe
The ones created by the ruling parties
Jestem ofiarnym kozłem, a wy się patrzcie
I'm a sacrificial goat, and you watch
Nie życzę nikomu z was znaleźć się w tej farsie
I don't wish any of you to be in this farce
Pod presją mafii legalnej, bez opcji żadnej
Under pressure from the legal mafia, with no options
Ciężko walczyć jest z opresją kasty nadzwyczajnej
It's hard to fight the oppression of the extraordinary caste
Patologii skrajnej, jaką jest system
Extreme pathology, which is the system
Prawo zbrukane komunizmem
Law tainted with communism





Writer(s): Bonus Rpk, Czaha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.