Bonus RPK - Witamy w stolicy - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bonus RPK - Witamy w stolicy




Witamy w stolicy
Welcome to the capital
Witamy w stolicy
Welcome to the capital
Właśnie tak, właśnie tak
That's right, that's right
Ciemna strefa, RPK
Dark zone, RPK
Witamy w stolicy, na fundamentach wojny
Welcome to the capital, built on the foundations of war
Tu klimat niespokojny, afery różnej formy
The climate here is restless, affairs of various forms
Z każdej strony możesz być zagrożony
You can be threatened from every side
Na szmal wypierdolony, owity, zniewolony
Kicked out on smack, wrapped up, enslaved
Węszy CBŚ, nieostrożny ma tu lipę
CBŚ is sniffing around, the careless one has a problem here
I nie raz to, co miało iść w klimpę, poszło w kibel
And more than once, what was supposed to go to the closet, went down the toilet
Już nie jeden konfident poukładał się z prorokiem
More than one informant has already made a deal with the prophet
Pogrążył swą ekipę i miał jebane z okien
He sank his team and had a fucking view from the windows
Warszawskie oblicze jest ostro wykręcone
Warsaw's face is severely twisted
Dzieciaki naćpane prądem lub mefedronem
Kids high on electricity or mephedrone
Pijaki napierdolone, mordy zmęczone
Drunkards pounding, tired murders
Bogaci z drogim szampanem, lumpy z jabolem
Rich people with expensive champagne, bums with apple wine
Zawsze znajdą porę, by wyżebrać trochę monet
They will always find time to beg for some coins
Tu gdzie na 10 bloków dwa monopolowe
Where there are two liquor stores for every 10 blocks
W starych kamienicach też rozlewa się meta
Methamphetamine is also spreading in the old tenement houses
Z baniaka spirit i woda właśnie się miesza
Spirit and water are mixed right from the bottle
Depesza w tych wersach prosto z syreniego grodu
Dispatch in these verses straight from the mermaid city
Gdzie nie unikniesz spalin smrodu, wiecznych korków
Where you can't avoid the stench of fumes, eternal traffic jams
Stołecznych remontów i drogowych robót
Capital renovations and road works
Ziomuś nie wyobrażam sobie życia bez samochodu
Dude, I can't imagine life without a car
Tutaj zazwyczaj mówią: Proszę, pomóż!
Here they usually say, "Please, help!"
Gdy interesu nie ma to i nie ma telefonów
When there is no business, there are no phone calls
A prawdziwych przyjaciół policzysz na palcach
And you can count your true friends on the fingers of one hand
W tych skrajnych sytuacjach, jak sama mówi nazwa
In these extreme situations, as the name itself says
Nad Wisłą trzeba mieć farta, ciężko się wybić
You need to be lucky on the Vistula, it's hard to break through
Na każdym osiedlu rap gra, każdy coś kmini
Rap plays on every housing estate, everyone is thinking about something
Na każdej płaszczyźnie szansa nie dla każdego
On every level, a chance not for everyone
Więc ustaw się w kolejce i cierpliwy bądź kolego, koleżanko
So get in line and be patient, my friend
To miasto można nazwać przepychanką
This city can be called a jostling
Walką o wpływy, którą kręci banknot - znam to
A struggle for influence, driven by banknotes - I know that
Sam za tym gonię, jak wyścigowe konie na Służewcu
I chase it myself, like racehorses at Służewiec
Od zawsze tylko jedno w moim sercu
Only one thing has always been in my heart
Miasto, którego godłem syrenka
The city whose emblem is a mermaid
Uzbrojona nieraz pokazała, że nie pęka
Armed, she has shown many times that she doesn't break
O stolicy Polski jest ta rodzima piosenka
This native song is about the capital of Poland
Warszawa jak zawsze piękna, krew ma na rękach
Warsaw, as always, beautiful, has blood on her hands
Miasto, którego godłem syrenka
The city whose emblem is a mermaid
Uzbrojona nieraz pokazała, że nie pęka
Armed, she has shown many times that she doesn't break
O stolicy Polski jest ta rodzima piosenka
This native song is about the capital of Poland
Warszawa jak zawsze piękna, krew ma na rękach
Warsaw, as always, beautiful, has blood on her hands
Dumny jestem z pochodzenia, ziomek
I'm proud of where I come from, buddy
Od graffiti powstał mój przydomek, w centrum biało-czerwonej
My nickname came from graffiti, in the center of the white and red
Mam w sobie historie twórczą, jak że realną
I have this creative history in me, how real
Tu poznałem ulice i się wpierdoliłem w bagno
Here I got to know the streets and got stuck in a swamp
Już dawno. Teraz te znajomości wyszły bokiem
Long ago. Now these acquaintances came out sideways
A sprawa, którą waży mi Kocjana śmierdzi wyrokiem
And the case that Kocjan weighs me down stinks of a sentence
Z rana smutni panowie zdjęli mnie z kwadratu
Sad gentlemen took me off the square in the morning
I postawili zarzut, prawie trzy dychy tematu
And they charged me, almost two hundred of the subject
Z dołka na Mokotów, tak trafiłem do puchy
From the valley to Mokotów, that's how I ended up in the slammer
Z nudów liczyłem czas i zdeptane karaluchy
Out of boredom, I counted time and trampled cockroaches
Myślałem o rodzinie, gdy patrzyłem przez kraty
I thought about my family as I looked through the bars
I gdzie bym poszedł, gdybym tak opuścił kazamaty
And where would I go if I left the casemates
Tyle pięknych miejsc jest na terenie Warszawy
There are so many beautiful places in Warsaw
Łazienkowski park, praskie zoo, Moczydło stawy
Łazienki Park, Prague Zoo, Moczydło Ponds
Wola, Bielany, bo tutaj wychowany
Wola, Bielany, because that's where I was raised
Znam te bloki, znam podwórka, bramy, obserwuję zmiany
I know these blocks, I know the yards, the gates, I observe the changes
Witamy w mieście znanym z krawatów szemranych
Welcome to the city known for its fraudulent ties
Na Wiejskiej kurwy złodziejskie, snujące plany
On Wiejska, thieving bitches, making plans
Jak tu wypierdolić 40 milionów?
How to get rid of 40 million?
Już nie da się ugasić płonącego Babilonu
The burning Babylon can no longer be extinguished
Warszawa powstała kiedyś jak feniks z popiołów
Warsaw once rose from the ashes like a phoenix
Szacunek dla naszych przodków i kreatorów
Respect for our ancestors and creators
Nie bez powodu Drugi Paryż mówili na nią
It was called the Second Paris for a reason
Nie bez powodu nieśmiertelnej dostała miano
It was given the name of the immortal for a reason
Siemano, jak chcesz się tu zabawić - klubów sporo
Hey, if you want to have fun here - there are plenty of clubs
Wachlarz rozrywek znajdziesz wieczorową porą
You will find a range of entertainment in the evening
Dyskoteki pełne głupich, pustych lal
Discos are full of stupid, empty dolls
Drinki, następnie gangbang to jest ich bal
Drinks, then gangbang - that's their ball
Szmal rozwiewa się tu jak piasek na wietrze
Smack is blowing here like sand in the wind
Kasyna, burdele, swingers, chuj wie co jeszcze
Casinos, brothels, swingers, who knows what else
Nocą Śródmieście rozpoznasz po neonach
At night you will recognize the City Center by the neon lights
Miejsce tysiąca przestępstw, to właśnie ziomal
The place of a thousand crimes, that's right buddy
Miasto, którego godłem syrenka
The city whose emblem is a mermaid
Uzbrojona nieraz pokazała, że nie pęka
Armed, she has shown many times that she doesn't break
O stolicy Polski jest ta rodzima piosenka
This native song is about the capital of Poland
Warszawa jak zawsze piękna, krew ma na rękach
Warsaw, as always, beautiful, has blood on her hands
Miasto, którego godłem syrenka
The city whose emblem is a mermaid
Uzbrojona nieraz pokazała, że nie pęka
Armed, she has shown many times that she doesn't break
O stolicy Polski jest ta rodzima piosenka
This native song is about the capital of Poland
Warszawa jak zawsze piękna, krew ma na rękach
Warsaw, as always, beautiful, has blood on her hands





Writer(s): Bonus Rpk, N.w.s.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.