Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Armes
automatiques,
c'est
fantastique
Automatische
Waffen,
das
ist
fantastisch
C'est
quoi
les
bails,
ma
gueule
Was
geht
ab,
meine
Süße
J'suis
dans
mon
Ratpi
World,
eh
Ich
bin
in
meiner
Ratpi
Welt,
eh
Ils
sont
venus
à
six
du
mat',
rangers,
pas
de
bas
résille
Sie
kamen
um
sechs
Uhr
morgens,
Ranger-Stiefel,
keine
Netzstrümpfe
Ils
veulent
nous
faire
comme
rats
des
villes,
encerclés
comme
en
Palestine
Sie
wollen
uns
wie
Stadtratten
behandeln,
eingekesselt
wie
in
Palästina
Le
pare-chocs
embrasse
la
vitrine,
D.U.C.
pas
d'la
Cristalline
Die
Stoßstange
küsst
das
Schaufenster,
D.U.C.,
kein
stilles
Wasser
Wallaye,
j'suis
sur
toi
comme
un
Djinn,
c'est
plus
grave
que
tu
l'imagines
Wallaye,
ich
bin
auf
dir
wie
ein
Dschinn,
es
ist
schlimmer,
als
du
denkst
Gargouilles
sur
un
toit
béni,
rate-pi
patrouille
jour
et
nuit
Wasserspeier
auf
einem
gesegneten
Dach,
Ratten-Patrouille
Tag
und
Nacht
Si
tu
sais
pas
qui
j'suis,
ton
écran
plat
vient
d'chez
Momo
Henni
Wenn
du
nicht
weißt,
wer
ich
bin,
dein
Flachbildschirm
kommt
von
Momo
Henni
Tout
est
écrit
mais
j'aime
pas
lire,
t'es
faux,
ta
peau
c'est
pas
du
cuir
Alles
ist
geschrieben,
aber
ich
lese
nicht
gern,
du
bist
unecht,
deine
Haut
ist
kein
Leder
Plein
d'gens
que
j'aime
mais
j'aime
pas
l'dire
Viele
Leute,
die
ich
mag,
aber
ich
sage
es
nicht
gern
Plein
d'gens
qu'je
gêne
veulent
me
détruire
Viele
Leute,
die
ich
störe,
wollen
mich
zerstören
Qu'il
en
soit
ainsi,
j'ai
toujours
laissé
le
Diable
me
séduire
Soll
es
so
sein,
ich
habe
immer
zugelassen,
dass
der
Teufel
mich
verführt
Dans
l'bureau
à
Tony,
lance-grenades
chargé,
grosse
cérémonie
In
Tonys
Büro,
geladener
Granatwerfer,
große
Zeremonie
C'est
dur,
frérot,
la
pandémie,
avance-moi
un
kil'
et
demi
Es
ist
hart,
Schwester,
die
Pandemie,
gib
mir
anderthalb
Kilo
9-2,
Porte
de
Chatillon,
Lamborghini,
portes
papillons
(j'suis
trop
gang,
elle
peut
pas
dire
"non")
9-2,
Porte
de
Chatillon,
Lamborghini,
Flügeltüren
(ich
bin
zu
Gangster,
sie
kann
nicht
"nein"
sagen)
C'est
quoi
les
bails,
ma
gueule,
j'suis
dans
mon
Ratpi
World
Was
geht
ab,
meine
Süße,
ich
bin
in
meiner
Ratpi
Welt
Armes
automatiques,
c'est
fantastique
Automatische
Waffen,
das
ist
fantastisch
C'est
quoi
les
bails,
ma
gueule,
j'suis
dans
mon
Ratpi
World
Was
geht
ab,
meine
Süße,
ich
bin
in
meiner
Ratpi
Welt
Divorçons
à
la
mairie,
faisons
le
hlel
chez
Chalghoumi
Lass
uns
im
Rathaus
scheiden,
lass
uns
die
Hlel
bei
Chalghoumi
machen
Les
dessouder
jusqu'au
dernier
sera
toujours
une
très
bonne
idée
Sie
bis
zum
Letzten
fertigzumachen,
wird
immer
eine
sehr
gute
Idee
sein
Si
t'as
pas
d'camp,
t'as
pas
d'avis,
pas
de
navire,
pas
d'avenir
Wenn
du
kein
Lager
hast,
hast
du
keine
Meinung,
kein
Schiff,
keine
Zukunft
En
n'disant
rien,
on
a
tout
dit
donc
ferme
ta
gueule
et
follow
me
Indem
wir
nichts
sagen,
haben
wir
alles
gesagt,
also
halt
den
Mund
und
folge
mir
Encore
perdu
mon
Insta',
mon
truc
à
moi,
c'est
la
musique
Schon
wieder
mein
Insta
verloren,
mein
Ding
ist
die
Musik
J'essaye
d'garder
mon
instinct,
déboussoler
par
l'algorithme
Ich
versuche,
meinen
Instinkt
zu
bewahren,
desorientiert
durch
den
Algorithmus
En
fond
d'sixième,
j'vois
mieux
le
ciel,
beaucoup
trop
tard
pour
reculer
Hinten
in
der
sechsten
Klasse
sehe
ich
den
Himmel
besser,
viel
zu
spät,
um
umzukehren
Je
lui
ai
dis
"passe-moi
du
gel",
pas
pour
mes
mains,
pour
t'enculer
Ich
sagte
ihr:
"Gib
mir
Gel",
nicht
für
meine
Hände,
sondern
um
dich
zu
ficken
J'suis
plus
proche
du
Rif
que
du
Gif,
t'es
plus
proche
d'une
balle
que
d'une
gifle
Ich
bin
näher
am
Rif
als
am
Gif,
du
bist
näher
an
einer
Kugel
als
an
einer
Ohrfeige
Divorçons
à
la
mairie
Lass
uns
im
Rathaus
scheiden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karsten Rene Dahlgaard, Johnny Mosegaard Pedersen, Claus Norreen, Soren Rasted, Rene Dif, Lene Crawford Nystrom
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.