Paroles et traduction Boom Desjardins - Chasse-galerie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À
force
de
rester
dans
la
forêt
à
s'ennuyer,
Weary
of
remaining
in
the
forest
and
getting
bored,
Le
diable
est
venu
les
tenter;
The
devil
came
to
them
tempting;
Il
fallait
deux
semaines
quand
la
glace
s'était
en
allé
It
used
to
take
two
weeks
when
the
ice
went
away
En
canot,
pour
s'en
retourner.
To
return
in
a
canoe.
C'était
déjà
l'hiver,
les
grands
froids
nous
mordaient
les
pieds,
It
was
already
winter,
the
cold
weather
was
bitter,
Impossible
de
s'en
aller,
Impossible
to
leave,
C'était
déjà
Noël,
le
nouvel
An
montrait
son
nez,
It
was
already
Christmas,
the
new
year
was
approaching,
Tous
les
hommes
voulaient
s'en
aller.
All
the
men
wanted
to
leave.
Le
diâb'
guettant
comme
un
rapace
son
gibier,
The
devil
watching
for
his
prey,
like
a
bird
of
prey,
Vint
leur
offrir
tout
un
marché:
Came
to
offer
them
a
deal:
Dans
un
canot,
dans
le
plus
grand
que
vous
avez
In
a
canoe,
in
the
largest
one
you
have
Installez-vous
là,
sans
bouger,
Get
yourselves
there,
without
moving,
Quand
minuit
sonnera,
vot'
canot
d'un
coup
bougera,
When
midnight
strikes,
your
canoe
will
suddenly
move,
S'élèvera
pour
t'emporter,
Rise
up
to
carry
you,
Mais
si
l'un
d'entre
vous
une
fois
la
fête
terminée
But
if
after
the
festival
one
of
you
Manqu'
le
bateau,
vous
périrez,
Misses
the
boat,
you
will
perish,
Et
chez
le
grand
Satan
vous
irez
brûler,
ignorés,
And
you
will
go
and
burn
in
the
grand
Satan's,
Ignorés
pour
l'éternité!
Ignored
for
all
eternity!
Le
canot
s'éleva,
jusqu'au
ciel
ils
furent
emportés
The
canoe
rose
up,
they
were
carried
up
to
the
sky
Jusqu'à
leur
village
tant
aimé;
To
their
beloved
village;
Chacun
revint
une
fois
la
fêt'
terminée,
Once
the
festival
was
finished,
each
one
returned,
Sauf
le
dernier,
sans
y
penser
Except
the
last,
without
thinking
Posant
le
pied,
en
embarquant
s'est
retourné,
Getting
on,
on
his
way
back
he
turned
around,
S'est
retourné
sans
y
penser;
He
turned
around
without
thinking;
Alors
le
grand
Satan
dans
un
tourbillon
de
brasier,
Then
the
grand
Satan
in
a
whirlwind
of
fire,
Tous
et
chacun
a
emporté.
Carried
each
and
every
one
away.
Le
plus
jeune
d'entre
eux,
le
plus
méfiant,
le
plus
peureux,
The
youngest
among
them,
the
most
suspicious,
the
most
fearful,
Gardait
comme
un
bijou
précieux
Would
cherish
a
precious
jewel
Une
prière
à
tuer
les
diables
de
la
terre,
A
prayer
for
killing
the
devils
of
the
earth,
Et
quand
il
l'eut
enfin
cité,
And
once
he
had
finally
declared
it,
Comme
des
étoiles,
furent
soudainement
libérés
Suddenly
like
stars,
they
were
set
free
Devant
leur
cabane
isolée.
To
their
isolated
cabin.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dubois Claude
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.