Boom Desjardins - Entre l'ombre et la lumière - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Boom Desjardins - Entre l'ombre et la lumière




Entre l'ombre et la lumière
Между тенью и светом
Ca sert a quoi
Какой в этом смысл
De faire semblant de rire
Делать вид, что я смеюсь,
Ca n'm'amuse pas
Мне совсем не весело
D'te voir partir
Видеть, как ты уходишь.
J'en mourrai pas
Я не умру от этого,
J'ai l'habitude
Я привык
Des plaisirs qui ne durent pas
К радостям, которые не длятся.
Ca sert à quoi
Какой в этом смысл
De taire mes soupirs
Скрывать мои вздохи,
J'm'ennuie déjà
Мне уже тоскливо,
J'ai peur du vide...
Я боюсь пустоты...
J'en mourrai pas
Я не умру от этого,
J'ai l'habitude
Я привык.
Ca m'déchire encore une fois
Это снова разрывает меня на части.
J'ai le coeur qui meurt de faim
Мое сердце умирает от голода,
Je tremble
Я дрожу,
J'compte les heures, mais j'me retiens
Я считаю часы, но сдерживаю себя,
De t'attendre...
Чтобы не ждать тебя...
Ca sert a quoi
Какой в этом смысл,
J'connais déjà le chemin
Я уже знаю этот путь
Entre l'ombre et la lumière
Между тенью и светом.
J'ai jamais eu besoin
Мне никогда не нужно было,
Qu'on me tienne la main
Чтобы меня держали за руку,
Quand j'ai eu à traverser
Когда мне приходилось пересекать
Le désert
Пустыню.
La lune monte. et moi je tombe...
Луна восходит, а я падаю...
Ca sert a quoi
В чем смысл,
Pas besoin de mentir
Не нужно лгать,
Tu pars pour ne plus revenir
Ты уходишь, чтобы не возвращаться.
J'en mourrai pas
Я не умру,
J'ai l'habitude
Я привык,
J'ai vu pire
Я видел и хуже,
Je n'ai vu que ça
Я не видел ничего, кроме этого.
J'ai le coeur qui meurt de fain
Мое сердце умирает от голода,
Je tremble
Я дрожу,
J'compte les heures, mais j'me retiens
Я считаю часы, но сдерживаю себя,
De t'attendre
Чтобы не ждать тебя.
Ca sert a quoi
Какой в этом смысл,
J'connais déjà le chemin
Я уже знаю этот путь
Entre l'ombre et la lumière
Между тенью и светом.
J'ai jamais eu besoin
Мне никогда не нужно было,
Qu'on me tienne la main
Чтобы меня держали за руку,
Quand j'ai eu à traverser
Когда мне приходилось пересекать
Le désert
Пустыню.





Writer(s): Marie Carmen, Steven Michael Eisenberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.