BoomDaBash - Nun Tenimme Paura (feat. Franco Ricciardi) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction BoomDaBash - Nun Tenimme Paura (feat. Franco Ricciardi)




Nun Tenimme Paura (feat. Franco Ricciardi)
We Have No Fear (feat. Franco Ricciardi)
Vorrei parlarti di che cosa ho visto
I'd like to tell you what I saw
Ma non mi va più di ricominciare
But I don't want to start over
A volte sono in croce proprio come Cristo
Sometimes I'm on the cross just like Christ
A volte vorrei smettere anche di fumare.
Sometimes I'd like to quit even smoking.
Non siamo mai stati bambini
We were never children
(Strofa in dialetto salentino)
(Verse in the Salento dialect)
Mi pare che a casa tua dormivi sopra a due cuscini
It seems to me that at home you were sleeping on two pillows
E a li piedi Balenciaga.
And at the feet of Balenciaga.
(Rit. in dialetto napoletano)
(Chorus in the Neapolitan dialect)
Nun tenimm paura pur si ò cielo è scur' te
We're not afraid even if the sky is dark on you
Veng a piglià, perché è ò tuoj chistu core
I'm coming to take it because this heart is yours
Sapessi quante cose avrei da raccontarti
If you knew how many things I could tell you
E quanti errori nella vita non vorrei rifare
And how many mistakes I wish I hadn't made
Quanti ne ho visti provarci senza riuscire a spezzarmi
How many I saw trying without succeeding to break me
Quanti fratelli andati senza ritornare.
How many brothers have gone without returning.
Noi che ci sentivamo già grandi quando avevamo dieci anni
We who felt we were already grown up when we were ten years old
Non avevamo niente ma ci andava bene così
We had nothing but it was fine with us
Tutti bravi ragazzi
All good guys
Cresciuti in questi palazzi
Grown up in these buildings
Dove la strada ti insegna che non è come nei film.
Where the street teaches you that it's not like in the movies.
E chi diceva che ero troppo lento ora ha capito che
And who said I was too slow now understands that
Il cavallo vincente lo vedi solo nel tempo
You can only see the winning horse in time
Chi pregava che andassi all'inferno
He who prayed that I would go to hell
Ora mi chiede la foto mentre giro di Domenica in centro.
Now asks me for a picture on Sunday in the city center.
E tu chissà se da lassù mi vedi
And who knows if you see me from up there
Se custodisci ancora tutti i miei segreti
If you still keep all my secrets
Se mi sorridi ancora come quando c'eri
If you still smile at me like when you were here
Ora che sono un uomo e sono ancora in piedi...
Now that I'm a man and I'm still standing...
(Rit. in dialetto napoletano)
(Chorus in the Neapolitan dialect)
Nun tenimm paura pur si ò cielo è scur' te
We're not afraid even if the sky is dark on you
Veng a piglià, perché è ò tuoj chistu core
I'm coming to take it because this heart is yours
Si muore per amore (in napoletano)
You die for love (in Neapolitan)
Noi che eravamo già grandi, spesso distanti da casa
We who were already grown up, often far from home
Ed eravamo bastardi con chi non era di strada
And we were bastards with those who weren't from the street
Lanciavamo petardi e non era Capodanno
We threw firecrackers and it wasn't New Year's Day
Mi facevo da solo il regalo di compleanno.
I bought myself my birthday present.
Si muore per amore.
You die for love.
(Rit. in dialetto napoletano)
(Chorus in the Neapolitan dialect)
Pur si ò cielo è scur' te veng a piglià, perché è ò tuoj chistu core
Even if the sky is dark for you I'm coming to take it because this heart is yours





Writer(s): Angelo Rogoli, Fabio Clemente, Alessandro Merli, Angelo Cisternino, Davide Petrella, Paolo Pagano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.