Paroles et traduction BoomDaBash - Nun Tenimme Paura (feat. Franco Ricciardi)
Nun Tenimme Paura (feat. Franco Ricciardi)
We Have No Fear (feat. Franco Ricciardi)
Vorrei
parlarti
di
che
cosa
ho
visto
I'd
like
to
tell
you
what
I
saw
Ma
non
mi
va
più
di
ricominciare
But
I
don't
want
to
start
over
A
volte
sono
in
croce
proprio
come
Cristo
Sometimes
I'm
on
the
cross
just
like
Christ
A
volte
vorrei
smettere
anche
di
fumare.
Sometimes
I'd
like
to
quit
even
smoking.
Non
siamo
mai
stati
bambini
We
were
never
children
(Strofa
in
dialetto
salentino)
(Verse
in
the
Salento
dialect)
Mi
pare
che
a
casa
tua
dormivi
sopra
a
due
cuscini
It
seems
to
me
that
at
home
you
were
sleeping
on
two
pillows
E
a
li
piedi
Balenciaga.
And
at
the
feet
of
Balenciaga.
(Rit.
in
dialetto
napoletano)
(Chorus
in
the
Neapolitan
dialect)
Nun
tenimm
paura
pur
si
ò
cielo
è
scur'
te
We're
not
afraid
even
if
the
sky
is
dark
on
you
Veng
a
piglià,
perché
è
ò
tuoj
chistu
core
I'm
coming
to
take
it
because
this
heart
is
yours
Sapessi
quante
cose
avrei
da
raccontarti
If
you
knew
how
many
things
I
could
tell
you
E
quanti
errori
nella
vita
non
vorrei
rifare
And
how
many
mistakes
I
wish
I
hadn't
made
Quanti
ne
ho
visti
provarci
senza
riuscire
a
spezzarmi
How
many
I
saw
trying
without
succeeding
to
break
me
Quanti
fratelli
andati
senza
ritornare.
How
many
brothers
have
gone
without
returning.
Noi
che
ci
sentivamo
già
grandi
quando
avevamo
dieci
anni
We
who
felt
we
were
already
grown
up
when
we
were
ten
years
old
Non
avevamo
niente
ma
ci
andava
bene
così
We
had
nothing
but
it
was
fine
with
us
Tutti
bravi
ragazzi
All
good
guys
Cresciuti
in
questi
palazzi
Grown
up
in
these
buildings
Dove
la
strada
ti
insegna
che
non
è
come
nei
film.
Where
the
street
teaches
you
that
it's
not
like
in
the
movies.
E
chi
diceva
che
ero
troppo
lento
ora
ha
capito
che
And
who
said
I
was
too
slow
now
understands
that
Il
cavallo
vincente
lo
vedi
solo
nel
tempo
You
can
only
see
the
winning
horse
in
time
Chi
pregava
che
andassi
all'inferno
He
who
prayed
that
I
would
go
to
hell
Ora
mi
chiede
la
foto
mentre
giro
di
Domenica
in
centro.
Now
asks
me
for
a
picture
on
Sunday
in
the
city
center.
E
tu
chissà
se
da
lassù
mi
vedi
And
who
knows
if
you
see
me
from
up
there
Se
custodisci
ancora
tutti
i
miei
segreti
If
you
still
keep
all
my
secrets
Se
mi
sorridi
ancora
come
quando
c'eri
If
you
still
smile
at
me
like
when
you
were
here
Ora
che
sono
un
uomo
e
sono
ancora
in
piedi...
Now
that
I'm
a
man
and
I'm
still
standing...
(Rit.
in
dialetto
napoletano)
(Chorus
in
the
Neapolitan
dialect)
Nun
tenimm
paura
pur
si
ò
cielo
è
scur'
te
We're
not
afraid
even
if
the
sky
is
dark
on
you
Veng
a
piglià,
perché
è
ò
tuoj
chistu
core
I'm
coming
to
take
it
because
this
heart
is
yours
Si
muore
per
amore
(in
napoletano)
You
die
for
love
(in
Neapolitan)
Noi
che
eravamo
già
grandi,
spesso
distanti
da
casa
We
who
were
already
grown
up,
often
far
from
home
Ed
eravamo
bastardi
con
chi
non
era
di
strada
And
we
were
bastards
with
those
who
weren't
from
the
street
Lanciavamo
petardi
e
non
era
Capodanno
We
threw
firecrackers
and
it
wasn't
New
Year's
Day
Mi
facevo
da
solo
il
regalo
di
compleanno.
I
bought
myself
my
birthday
present.
Si
muore
per
amore.
You
die
for
love.
(Rit.
in
dialetto
napoletano)
(Chorus
in
the
Neapolitan
dialect)
Pur
si
ò
cielo
è
scur'
te
veng
a
piglià,
perché
è
ò
tuoj
chistu
core
Even
if
the
sky
is
dark
for
you
I'm
coming
to
take
it
because
this
heart
is
yours
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Angelo Rogoli, Fabio Clemente, Alessandro Merli, Angelo Cisternino, Davide Petrella, Paolo Pagano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.