Paroles et traduction Bora Uzer - Kürkçü Dükkanı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kürkçü Dükkanı
Меховой магазин
Fay
hattı
kurulu
hayvanlara
timelineını
bozacak
saydam
kaygan
Линия
разлома,
установленная
для
животных,
прозрачная,
скользкая,
чтобы
нарушить
их
временную
шкалу.
Zemini
bulup,
yerine
dilini
tutup
parola
sorulur
evine
sokul
geri
dön
otur
Найди
землю,
придержи
язык,
пароль
спросят,
впустят
в
дом,
возвращайся,
садись.
Yorgunum,
on
ton
gücünde
korkularımı
dondurdum,
o
son
değildi
Я
устал,
заморозил
свои
страхи
силой
в
десять
тонн,
это
был
не
конец.
Muson
yağmuru
taaruzunu
geber
diye
gökten
indirdik
zehirle
sunup
Мы
обрушили
муссонные
дожди
с
неба,
чтобы
ослабить
их
наступление,
отравив
их.
Riski
koy
kenara
pedala
bas
merhaba
rast
gider
işin
ama
derin
hesap
Отбрось
риск
в
сторону,
жми
на
педаль,
привет,
работа
пойдет
своим
чередом,
но
расчет
глубокий.
Felaket
ibadetin
orta
halli
bedeli
peşpeşe
gelir
ezan
tez
al
canımı
Бедствие
- это
средняя
цена
поклонения,
азан
приходит
постепенно,
возьми
мою
душу
быстро.
Fezada
yangın,
mezardan
kalkıp
gezeceğinimi
sandın
fındık
Пожар
в
космосе,
ты
думал,
ты
поднимешься
из
могилы
и
будешь
бродить,
орешек?
Führer
bile
esir
düştüğünden
beri
Batarya
tankla
tam
sarstı
tahtı
С
тех
пор,
как
даже
фюрер
попал
в
плен,
батарея
танков
полностью
потрясла
трон.
Kalemin
en
tatlı
yerinden
tut
yeminle
suyun
eksik
olmaz
Возьми
ручку
с
самого
сладкого
конца,
клянусь,
у
тебя
не
будет
недостатка
в
воде.
Yeminle
durmam
artık
hiç
kuzudan
ayrılsan
anında
burayı
kapardı
kurt
Клянусь,
я
больше
не
остановлюсь,
если
ты
отделишься
от
ягненка,
волк
немедленно
захватит
это
место.
Kapandı
sulh
defteri,
müsvettelerini
topla
kaç
ve
küfretme
demedim
Книга
мира
закрыта,
собери
своих
негодяев,
беги
и
не
ругайся,
я
не
говорил.
Ürpermelerini
geçirecekse
eğer
gündemlerinede
rüşvet
verelim
Если
это
успокоит
их
нервы,
давайте
дадим
взятку
и
их
повестке
дня.
Sundum
sana
rapin
prototipini
rapin
zengin
hevesi
vede
brokoli
gibi
Я
представил
тебе
прототип
рэпа,
рэп
- это
богатое
желание
и
что-то
вроде
брокколи.
Bura
dinozor
işi
bebeler
krokodili
kısaca
geminin
komutasını
bulanık
edelim
Это
работа
динозавров,
дети
- крокодилы,
короче
говоря,
давайте
запутаем
управление
кораблем.
Vur
hadi
hedefe
bi
dur
deneme
bir
iki,
risk
edelim
Стреляй
в
цель,
остановись,
попробуй
раз,
два,
рискнем.
Hepimiz
deniz
ortasında
vurulan
martıdan
farklı
olmayacaksak
git
dinleme
beni!
Если
мы
все
будем
не
лучше
подстреленной
чайки
посреди
моря,
не
слушай
меня!
Koparıp
dalından
al
onu
ye
bitir
her
anı
Сорви
его
с
ветки,
съешь
и
закончи
каждый
момент.
Toprağın
tadına
vararak
acılara
sarıl
Вкуси
землю
и
обними
боль.
Yor
akıl
düşünüp
üşüş
ol
düşün
için
arın
Усталый
разум
думает,
ройся,
думай,
очищайся.
Bin
sene
yaşa
kürkçünü
ört
kürkçünü
döv
yenilere
bakın
Проживи
тысячу
лет,
укрой
своего
скорняка,
ударь
своего
скорняка,
посмотри
на
новое.
Başladı
Tak,
eli
baltalama
bana
göre
mini
misyonun
mağdur
ayağı
Так
начал,
подстава
- это
жертвенная
сторона
твоей
мини-миссии.
Bala
kanımıza
girdin,
kandıraman
aga
hainlikleri
kaldıramam
Ты
проник
в
нашу
кровь,
мошенник,
ага,
я
не
могу
вынести
предательства.
Egemen
unsura
boyun
ey,
küsme
lan
ortak
hiphop'ta
yaptığım
üstüne
koymak
Эй,
поклонись
суверенному
элементу,
не
обижайся,
брат,
это
то,
что
я
сделал
поверх
хип-хопа.
Ben
ataktayken
defansa
koşmak;
kıyamet
koparken
müslüman
olmak
Бежать
в
оборону,
когда
я
в
атаке;
стать
мусульманином,
когда
наступит
конец
света.
Kanımda
var,
vatan
kalanlarla
kurulmaz
al
damar
yalanlardan
Это
у
меня
в
крови,
родина
не
строится
с
оставшимися,
возьми
вену
от
лжи.
Kurudu
mal
olan
adamlarda
kuruntu
yap
odanda
kal
aptal
Высохшие
люди
заблуждаются,
оставайся
в
своей
комнате,
глупец.
Araptı
Battal,
bilmiyo
kimse
ve
kendini
kilisede
bulabilir
asimile
Батал
был
арабом,
никто
не
знает,
и
он
может
найти
себя
ассимилированным
в
церкви.
Tabi
bunu
yürek
ile
yapanına
saygıyı
vermeyen
dönsün
çıktığı
girişine
Конечно,
пусть
тот,
кто
делает
это
от
всего
сердца,
не
проявляя
уважения,
вернется
к
своему
входу.
Sıçtın
tam
içine
toplum
bok
gibi,
örfüm
bombeli
gidiyo
bu
son
deli
Ты
вляпался
в
это,
общество
как
дерьмо,
мои
традиции
идут
с
бомбой,
это
последний
сумасшедший.
Geri
kafa
lafa
kaba
bakcak
yine
bize
kalcak
susmanın
onurlu
eylemi
Назад,
голова,
грубые
слова,
снова
останется
нам,
благородный
поступок
молчания.
Korur
mu
dengeni
verdiğim
mezbele?
En
iyi
dostum
kendini
zelvele!
Защитит
ли
лачуга,
которую
я
тебе
дал,
твое
равновесие?
Мой
лучший
друг,
приведи
себя
в
порядок!
Hatrına
yol
veren
kahve
pişer
bu
kez
uğruna
şenlenen
telveli
cezvede
В
этот
раз
сварится
кофе,
приносящий
в
жертву
память,
в
честь
него
зажженный
подслащенный
кофе.
Rhyme'ım
Pitt
gibi
fit
gidip
isteme
feat
benim
pistte
bi
pit
tabi
joplu
Мой
рифм
в
форме
Питта,
иди,
не
проси
фит,
на
моей
трассе
есть
яма,
конечно,
с
дубинкой.
Bu
beat,
Taki
çoştu;
defeat
yazar
ellemeyiz
adamın
dibi
kim?
Akabinde
biziz
Этот
бит,
Таки
взволнован;
поражение
пишет
рукой,
мы
не
трогаем,
кто
на
дне?
А
потом
мы.
Yeniden
çeriyiz
ve
de
geri
gelecektir
tabiki
kavgamdakiler
Мы
снова
солдаты,
и,
конечно
же,
те,
кто
в
моей
борьбе,
вернутся.
Gölgemden
azad
edilen
cesedine
mevlid
okur
yerin
altındakiler
Те,
кто
под
землей,
читают
молитву
по
его
телу,
освобожденному
от
моей
тени.
Koparıp
dalından
al
onu
ye
bitir
her
anı
Сорви
его
с
ветки,
съешь
и
закончи
каждый
момент.
Toprağın
tadına
vararak
acılara
sarıl
Вкуси
землю
и
обними
боль.
Yor
akıl
düşünüp
üşüş
ol
düşün
için
arın
Усталый
разум
думает,
ройся,
думай,
очищайся.
Bin
sene
yaşa
kürkçünü
ört
kürkçünü
döv
yenilere
bakın
Проживи
тысячу
лет,
укрой
своего
скорняка,
ударь
своего
скорняка,
посмотри
на
новое.
Velet
hakeder
siyanür
biledi
kılıcı
Brutus,
Отродье
заслуживает
цианида,
знавшего
меч
Брута,
Son
teneffüs
elime
düşen
acı
yaşamına
bin
kalem
üstü
bela
getiririm
Последний
вздох,
горькая
жизнь,
попавшая
мне
в
руки,
я
принесу
тысячу
проклятий
поверх
пера.
Abaküs
eğitimli
dünyanın
o
kül
kedisinin
memeleri
pahalıdır
örter
kürk
Образованный
мир
абака,
грудь
у
той
Золушки
дорогая,
мех
прикрывает.
Kalemimin
gücü
kırk
herkül
evine
götür
emelini
tartmaz
baskül
Сила
моего
пера
- сорок
геркулесов,
отнеси
свою
надежду
домой,
весы
не
взвешивают.
Fikir
akıla
saplı
tutmaz
küf,
aziz
müdürüme
bu
valizli
bir
gün
Идея,
застрявшая
в
уме,
не
плесневеет,
дорогой
мой
директор,
этот
чемодан
однажды.
Yer
küre
merkür
git
toprak
aşır
ölümü
pompalamak
amacı
morga
Земля,
Меркурий,
иди,
укради
землю,
цель
закачать
смерть
в
морг.
Başın
dönük
olarak
ikilem
içine
girer
it
dalaşı
С
повернутой
головой
он
попадает
в
дилемму,
собака
дерется.
Çocuk
oyunu
bu
sal
karabaşı
torba
taşır
o
kula
zehir
olacak
savaşı
Это
детская
игра,
брось
в
нее
мешок,
носи
камни,
эта
война
будет
ядом
для
этого
уха.
Ve
medeniyetin
götürüleri
bakın
onbin
voltajı
yemiş
insan
kolajı.
И
посмотрите
на
атрибуты
цивилизации,
человеческий
коллаж,
съеденный
десятью
тысячами
вольт.
Kan
dolaşımının
aksi
yönünde
lirikalite
gel
aktivasyonunu
yapalım
Лиричность
в
противоположном
направлении
кровообращения,
давай
активируемся.
Saf
dışı
bırak
o
gerizekalıya
fikir
enjeksiyonu
nafile
kalır
Отстрани
этого
идиота,
инъекция
идеи
будет
напрасной.
Afiyetle
ye
bunu
basmakalıp
otoriter
egolu
mastürbasyonuna
renk
katalım
Приятного
аппетита,
это
клише,
добавим
красок
твоей
авторитарной
эгоистичной
мастурбации.
En
kapalı
beyin
için
emeğimin
özüne
yetmez
örümcekleşmiş
kafa
tabanın
Суть
моего
труда
недостаточна
для
самого
замкнутого
ума,
основа
твоего
разума,
оплетенная
паутиной.
Tüfek
tabanca
bir
avuç
barut
düzgün
hayat
modeli
insan
yamuk
Винтовка,
пистолет,
горсть
пороха,
правильная
модель
жизни,
кривой
человек.
Pürüzlü
kusursuzluk
örneği
bireysel
çabalara
on
milyar
firavun
Десять
миллиардов
фараонов
- пример
несовершенного
совершенства
для
индивидуальных
усилий.
Korkma
karanlığa
mum
yakarak
da
kabûl
özüne
inecek
olursak
Не
бойся
темноты,
если
мы
зажжем
свечу
и
примем
суть,
İşin
matematiği
basit
içerik
olarak
aslında
toprağın
altında
tek
bir
tabut
Математика
дела
проста,
по
сути,
под
землей
только
один
гроб.
Koparıp
dalından
al
onu
ye
bitir
her
anı
Сорви
его
с
ветки,
съешь
и
закончи
каждый
момент.
Toprağın
tadına
vararak
acılara
sarıl
Вкуси
землю
и
обними
боль.
Yor
akıl
düşünüp
üşüş
ol
düşün
için
arın
Усталый
разум
думает,
ройся,
думай,
очищайся.
Bin
sene
yaşa
kürkçünü
ört
kürkçünü
döv
yenilere
bakın
Проживи
тысячу
лет,
укрой
своего
скорняка,
ударь
своего
скорняка,
посмотри
на
новое.
Leşker
Asakir:
Солдат
Асакир:
Cehhennemden
terk
güç,
hınç,
hırs,
içine
doldurdum
üç
tunç
tas
Сила,
ненависть,
ярость,
покинувшие
ад,
я
наполнил
три
бронзовых
горшка.
Kana
karışan
kinin
öcü
kalmaz
kurtlar
sofradan
aç
kalkmaz
Ненависть,
смешанная
с
кровью,
не
оставляет
мести,
волки
не
встают
голодными
из-за
стола.
Zıkkımın
dibine
banar
helal
ekmek
beşikte
kelepçelenmiş
onca
genç
На
дне
моей
чаши
для
подаяния
я
кладу
халявный
хлеб,
столько
молодых
людей
скованы
в
колыбели.
Her
babayiğit
için
harcı
borç,
mahşer
kalabalık
hıncahınç
Долг
каждого
храбреца,
махшар
многолюден,
переполнен.
Baba
taşını
geçene
kadar
kaygıyla
kim
ayı
kim
dayı
muamma
Пока
не
пройдет
камень
отца,
неясно,
кто
медведь,
кто
дядя.
Bir
hayli
kaybın
ama
maalesef
haysiyet
uçucu
ki
kapanıyo
yamayla
У
тебя
много
потерь,
но,
к
сожалению,
достоинство
мимолетно,
оно
закрывается
заплаткой.
Gözüne
sıcak
mil
eye-liner
kibirden
öleni
mezara
gömün
aynayla
Горячая
подводка
для
глаз,
похожая
на
кинжал,
похорони
того,
кто
умер
от
гордости,
в
могиле
с
зеркалом.
Bitiremedim
saymayla
bile
bile
kaç
kere
bastın
aynı
mayına
Я
не
смог
закончить
счет,
сколько
раз
ты
наступал
на
одну
и
ту
же
мину,
зная
это.
Daha
bi
deri
bi
kemik
adamımı
yenemedin
hele
bi
de
beni
dene
bakalım
olacak
o
kadar
Ты
еще
не
победил
моего
кожа
да
кости
человека,
попробуй
меня,
посмотрим,
получится
ли
так.
Yeri
dar
ettiler,
göğü
kararttılar,
sabreden
derviş
intihar
Они
сузили
землю,
затемнили
небо,
терпеливый
дервиш
покончил
с
собой.
Kanıdeli
gözü
kara
dili
çevik
adam
eli
kolu
yara
bere
kabuk
altı
kurt
kaynar
Глаза
кровавые,
язык
острый,
рука
человека,
рука,
шрамы,
язвы,
под
корочкой
кипит
червь.
Demirden
korksam
kalbimi
sökerim,
bu
nedendendir
çatık
kaşlar
Если
бы
я
боялся
железа,
мое
сердце
разорвалось
бы,
вот
почему
у
меня
нахмуренные
брови.
Perçinlenir
hırçın
içten
içe
cevvalin
evveli
sakin
Свирепый
изнутри
скрепляется,
начало
юркого
спокойно.
Merhamet
sınırlı
üretim,
tekmil
kainat
için
acı
çekmek
tek
dil
Милосердие
- ограниченное
издание,
страдание
- единственный
язык
для
всей
вселенной.
Lirikte
kinaye
mimikle
cinayet
ilikte
birikti
dirayet
Намек
в
текстах,
убийство
мимикой,
стойкость,
накопленная
в
костном
мозге.
Korkuyorsan
ya
bir
yol
bul,
ya
bir
yol
aç
ya
da
yoldan
çekil
Если
боишься,
найди
дорогу,
проложи
дорогу
или
уйди
с
дороги.
Koparıp
dalından
al
onu
ye
bitir
her
anı
Сорви
его
с
ветки,
съешь
и
закончи
каждый
момент.
Toprağın
tadına
vararak
acılara
sarıl
Вкуси
землю
и
обними
боль.
Yor
akıl
düşünüp
üşüş
ol
düşün
için
arın
Усталый
разум
думает,
ройся,
думай,
очищайся.
Bin
sene
yaşa
kürkçünü
ört
kürkçünü
döv
yenilere
bakın
Проживи
тысячу
лет,
укрой
своего
скорняка,
ударь
своего
скорняка,
посмотри
на
новое.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bora Uzer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.