Bora Uzer - Kürkçü Dükkanı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bora Uzer - Kürkçü Dükkanı




Kürkçü Dükkanı
Меховой магазин
Fay hattı kurulu hayvanlara timelineını bozacak saydam kaygan
Линия разлома, установленная для животных, прозрачная, скользкая, чтобы нарушить их временную шкалу.
Zemini bulup, yerine dilini tutup parola sorulur evine sokul geri dön otur
Найди землю, придержи язык, пароль спросят, впустят в дом, возвращайся, садись.
Yorgunum, on ton gücünde korkularımı dondurdum, o son değildi
Я устал, заморозил свои страхи силой в десять тонн, это был не конец.
Muson yağmuru taaruzunu geber diye gökten indirdik zehirle sunup
Мы обрушили муссонные дожди с неба, чтобы ослабить их наступление, отравив их.
Riski koy kenara pedala bas merhaba rast gider işin ama derin hesap
Отбрось риск в сторону, жми на педаль, привет, работа пойдет своим чередом, но расчет глубокий.
Felaket ibadetin orta halli bedeli peşpeşe gelir ezan tez al canımı
Бедствие - это средняя цена поклонения, азан приходит постепенно, возьми мою душу быстро.
Fezada yangın, mezardan kalkıp gezeceğinimi sandın fındık
Пожар в космосе, ты думал, ты поднимешься из могилы и будешь бродить, орешек?
Führer bile esir düştüğünden beri Batarya tankla tam sarstı tahtı
С тех пор, как даже фюрер попал в плен, батарея танков полностью потрясла трон.
Kalemin en tatlı yerinden tut yeminle suyun eksik olmaz
Возьми ручку с самого сладкого конца, клянусь, у тебя не будет недостатка в воде.
Yeminle durmam artık hiç kuzudan ayrılsan anında burayı kapardı kurt
Клянусь, я больше не остановлюсь, если ты отделишься от ягненка, волк немедленно захватит это место.
Kapandı sulh defteri, müsvettelerini topla kaç ve küfretme demedim
Книга мира закрыта, собери своих негодяев, беги и не ругайся, я не говорил.
Ürpermelerini geçirecekse eğer gündemlerinede rüşvet verelim
Если это успокоит их нервы, давайте дадим взятку и их повестке дня.
Sundum sana rapin prototipini rapin zengin hevesi vede brokoli gibi
Я представил тебе прототип рэпа, рэп - это богатое желание и что-то вроде брокколи.
Bura dinozor işi bebeler krokodili kısaca geminin komutasını bulanık edelim
Это работа динозавров, дети - крокодилы, короче говоря, давайте запутаем управление кораблем.
Vur hadi hedefe bi dur deneme bir iki, risk edelim
Стреляй в цель, остановись, попробуй раз, два, рискнем.
Hepimiz deniz ortasında vurulan martıdan farklı olmayacaksak git dinleme beni!
Если мы все будем не лучше подстреленной чайки посреди моря, не слушай меня!
...
...
Koparıp dalından al onu ye bitir her anı
Сорви его с ветки, съешь и закончи каждый момент.
Toprağın tadına vararak acılara sarıl
Вкуси землю и обними боль.
Yor akıl düşünüp üşüş ol düşün için arın
Усталый разум думает, ройся, думай, очищайся.
Bin sene yaşa kürkçünü ört kürkçünü döv yenilere bakın
Проживи тысячу лет, укрой своего скорняка, ударь своего скорняка, посмотри на новое.
...
...
Başladı Tak, eli baltalama bana göre mini misyonun mağdur ayağı
Так начал, подстава - это жертвенная сторона твоей мини-миссии.
Bala kanımıza girdin, kandıraman aga hainlikleri kaldıramam
Ты проник в нашу кровь, мошенник, ага, я не могу вынести предательства.
Egemen unsura boyun ey, küsme lan ortak hiphop'ta yaptığım üstüne koymak
Эй, поклонись суверенному элементу, не обижайся, брат, это то, что я сделал поверх хип-хопа.
Ben ataktayken defansa koşmak; kıyamet koparken müslüman olmak
Бежать в оборону, когда я в атаке; стать мусульманином, когда наступит конец света.
Kanımda var, vatan kalanlarla kurulmaz al damar yalanlardan
Это у меня в крови, родина не строится с оставшимися, возьми вену от лжи.
Kurudu mal olan adamlarda kuruntu yap odanda kal aptal
Высохшие люди заблуждаются, оставайся в своей комнате, глупец.
Araptı Battal, bilmiyo kimse ve kendini kilisede bulabilir asimile
Батал был арабом, никто не знает, и он может найти себя ассимилированным в церкви.
Tabi bunu yürek ile yapanına saygıyı vermeyen dönsün çıktığı girişine
Конечно, пусть тот, кто делает это от всего сердца, не проявляя уважения, вернется к своему входу.
Sıçtın tam içine toplum bok gibi, örfüm bombeli gidiyo bu son deli
Ты вляпался в это, общество как дерьмо, мои традиции идут с бомбой, это последний сумасшедший.
Geri kafa lafa kaba bakcak yine bize kalcak susmanın onurlu eylemi
Назад, голова, грубые слова, снова останется нам, благородный поступок молчания.
Korur mu dengeni verdiğim mezbele? En iyi dostum kendini zelvele!
Защитит ли лачуга, которую я тебе дал, твое равновесие? Мой лучший друг, приведи себя в порядок!
Hatrına yol veren kahve pişer bu kez uğruna şenlenen telveli cezvede
В этот раз сварится кофе, приносящий в жертву память, в честь него зажженный подслащенный кофе.
Rhyme'ım Pitt gibi fit gidip isteme feat benim pistte bi pit tabi joplu
Мой рифм в форме Питта, иди, не проси фит, на моей трассе есть яма, конечно, с дубинкой.
Bu beat, Taki çoştu; defeat yazar ellemeyiz adamın dibi kim? Akabinde biziz
Этот бит, Таки взволнован; поражение пишет рукой, мы не трогаем, кто на дне? А потом мы.
Yeniden çeriyiz ve de geri gelecektir tabiki kavgamdakiler
Мы снова солдаты, и, конечно же, те, кто в моей борьбе, вернутся.
Gölgemden azad edilen cesedine mevlid okur yerin altındakiler
Те, кто под землей, читают молитву по его телу, освобожденному от моей тени.
...
...
Koparıp dalından al onu ye bitir her anı
Сорви его с ветки, съешь и закончи каждый момент.
Toprağın tadına vararak acılara sarıl
Вкуси землю и обними боль.
Yor akıl düşünüp üşüş ol düşün için arın
Усталый разум думает, ройся, думай, очищайся.
Bin sene yaşa kürkçünü ört kürkçünü döv yenilere bakın
Проживи тысячу лет, укрой своего скорняка, ударь своего скорняка, посмотри на новое.
...
...
Velet hakeder siyanür biledi kılıcı Brutus,
Отродье заслуживает цианида, знавшего меч Брута,
Son teneffüs elime düşen acı yaşamına bin kalem üstü bela getiririm
Последний вздох, горькая жизнь, попавшая мне в руки, я принесу тысячу проклятий поверх пера.
Abaküs eğitimli dünyanın o kül kedisinin memeleri pahalıdır örter kürk
Образованный мир абака, грудь у той Золушки дорогая, мех прикрывает.
Kalemimin gücü kırk herkül evine götür emelini tartmaz baskül
Сила моего пера - сорок геркулесов, отнеси свою надежду домой, весы не взвешивают.
Fikir akıla saplı tutmaz küf, aziz müdürüme bu valizli bir gün
Идея, застрявшая в уме, не плесневеет, дорогой мой директор, этот чемодан однажды.
Yer küre merkür git toprak aşır ölümü pompalamak amacı morga
Земля, Меркурий, иди, укради землю, цель закачать смерть в морг.
Başın dönük olarak ikilem içine girer it dalaşı
С повернутой головой он попадает в дилемму, собака дерется.
Çocuk oyunu bu sal karabaşı torba taşır o kula zehir olacak savaşı
Это детская игра, брось в нее мешок, носи камни, эта война будет ядом для этого уха.
Ve medeniyetin götürüleri bakın onbin voltajı yemiş insan kolajı.
И посмотрите на атрибуты цивилизации, человеческий коллаж, съеденный десятью тысячами вольт.
Kan dolaşımının aksi yönünde lirikalite gel aktivasyonunu yapalım
Лиричность в противоположном направлении кровообращения, давай активируемся.
Saf dışı bırak o gerizekalıya fikir enjeksiyonu nafile kalır
Отстрани этого идиота, инъекция идеи будет напрасной.
Afiyetle ye bunu basmakalıp otoriter egolu mastürbasyonuna renk katalım
Приятного аппетита, это клише, добавим красок твоей авторитарной эгоистичной мастурбации.
En kapalı beyin için emeğimin özüne yetmez örümcekleşmiş kafa tabanın
Суть моего труда недостаточна для самого замкнутого ума, основа твоего разума, оплетенная паутиной.
Tüfek tabanca bir avuç barut düzgün hayat modeli insan yamuk
Винтовка, пистолет, горсть пороха, правильная модель жизни, кривой человек.
Pürüzlü kusursuzluk örneği bireysel çabalara on milyar firavun
Десять миллиардов фараонов - пример несовершенного совершенства для индивидуальных усилий.
Korkma karanlığa mum yakarak da kabûl özüne inecek olursak
Не бойся темноты, если мы зажжем свечу и примем суть,
İşin matematiği basit içerik olarak aslında toprağın altında tek bir tabut
Математика дела проста, по сути, под землей только один гроб.
...
...
Koparıp dalından al onu ye bitir her anı
Сорви его с ветки, съешь и закончи каждый момент.
Toprağın tadına vararak acılara sarıl
Вкуси землю и обними боль.
Yor akıl düşünüp üşüş ol düşün için arın
Усталый разум думает, ройся, думай, очищайся.
Bin sene yaşa kürkçünü ört kürkçünü döv yenilere bakın
Проживи тысячу лет, укрой своего скорняка, ударь своего скорняка, посмотри на новое.
...
...
Leşker Asakir:
Солдат Асакир:
Cehhennemden terk güç, hınç, hırs, içine doldurdum üç tunç tas
Сила, ненависть, ярость, покинувшие ад, я наполнил три бронзовых горшка.
Kana karışan kinin öcü kalmaz kurtlar sofradan kalkmaz
Ненависть, смешанная с кровью, не оставляет мести, волки не встают голодными из-за стола.
Zıkkımın dibine banar helal ekmek beşikte kelepçelenmiş onca genç
На дне моей чаши для подаяния я кладу халявный хлеб, столько молодых людей скованы в колыбели.
Her babayiğit için harcı borç, mahşer kalabalık hıncahınç
Долг каждого храбреца, махшар многолюден, переполнен.
Baba taşını geçene kadar kaygıyla kim ayı kim dayı muamma
Пока не пройдет камень отца, неясно, кто медведь, кто дядя.
Bir hayli kaybın ama maalesef haysiyet uçucu ki kapanıyo yamayla
У тебя много потерь, но, к сожалению, достоинство мимолетно, оно закрывается заплаткой.
Gözüne sıcak mil eye-liner kibirden öleni mezara gömün aynayla
Горячая подводка для глаз, похожая на кинжал, похорони того, кто умер от гордости, в могиле с зеркалом.
Bitiremedim saymayla bile bile kaç kere bastın aynı mayına
Я не смог закончить счет, сколько раз ты наступал на одну и ту же мину, зная это.
Daha bi deri bi kemik adamımı yenemedin hele bi de beni dene bakalım olacak o kadar
Ты еще не победил моего кожа да кости человека, попробуй меня, посмотрим, получится ли так.
Yeri dar ettiler, göğü kararttılar, sabreden derviş intihar
Они сузили землю, затемнили небо, терпеливый дервиш покончил с собой.
Kanıdeli gözü kara dili çevik adam eli kolu yara bere kabuk altı kurt kaynar
Глаза кровавые, язык острый, рука человека, рука, шрамы, язвы, под корочкой кипит червь.
Demirden korksam kalbimi sökerim, bu nedendendir çatık kaşlar
Если бы я боялся железа, мое сердце разорвалось бы, вот почему у меня нахмуренные брови.
Perçinlenir hırçın içten içe cevvalin evveli sakin
Свирепый изнутри скрепляется, начало юркого спокойно.
Merhamet sınırlı üretim, tekmil kainat için acı çekmek tek dil
Милосердие - ограниченное издание, страдание - единственный язык для всей вселенной.
Lirikte kinaye mimikle cinayet ilikte birikti dirayet
Намек в текстах, убийство мимикой, стойкость, накопленная в костном мозге.
Korkuyorsan ya bir yol bul, ya bir yol ya da yoldan çekil
Если боишься, найди дорогу, проложи дорогу или уйди с дороги.
Koparıp dalından al onu ye bitir her anı
Сорви его с ветки, съешь и закончи каждый момент.
Toprağın tadına vararak acılara sarıl
Вкуси землю и обними боль.
Yor akıl düşünüp üşüş ol düşün için arın
Усталый разум думает, ройся, думай, очищайся.
Bin sene yaşa kürkçünü ört kürkçünü döv yenilere bakın
Проживи тысячу лет, укрой своего скорняка, ударь своего скорняка, посмотри на новое.





Writer(s): Bora Uzer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.