Borderline - No Era Un Niño Normal - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Borderline - No Era Un Niño Normal




No Era Un Niño Normal
He Wasn't a Normal Boy
Ajá
Aha
Ya es un blues moderno, nena
It's a modern blues, baby
Es otro día más, es otro día más
It's another day, it's another day
Peinado al medio, con una corbata apretada en su cuello
Hair parted down the middle, with a tight tie around his neck
Miraba con ojos de niño bueno, pero todo era algo nuevo
He looked with the eyes of a good boy, but everything was something new
No tenía amigos porque él sentía que era menos
He didn't have friends because he felt he was less
Y al rechazo de los demás, decía que moría de miedo
And to the rejection of others, he said he was dying of fear
Tenía un amigo imaginario, un elefante amarillo empresario
He had an imaginary friend, a yellow elephant businessman
Que no le hablaba y vivía en su armario, estaba enojado y siempre ocupado, para él
Who didn't speak to him and lived in his closet, he was angry and always busy, for him
Solo lloraba, lloraba de pena y de rabia, no hay nada, no hay nada
He only cried, cried with sadness and anger, there's nothing, there's nothing
Gritaba botado en la cama y un sueño pegado a la almohada (dime)
He screamed lying on the bed with a dream stuck to the pillow (tell me)
"Me siento mal, mamá, no quiero ir a estudiar
"I feel bad, Mom, I don't want to go to school
Me duele la guatita, tengo fiebre y quiero vomitar"
My stomach hurts, I have a fever, and I want to throw up"
Mentía para evitar el abuso escolar
He lied to avoid school bullying
"No entiendo, si yo soy un niño bueno, por qué me tratan tan mal"
"I don't understand, if I'm a good boy, why do they treat me so badly"
Nunca entendió, cómo vivir
He never understood how to live
No era un niño normal
He wasn't a normal boy
Buscando amor, igual que
Looking for love, just like you
Pero todo le salía muy mal
But everything went wrong for him
Nunca entendió, cómo vivir
He never understood how to live
No era un niño normal
He wasn't a normal boy
Se refugió como escritor
He took refuge as a writer
Solo quería el mundo cambiar
He just wanted to change the world
Era inteligente, sabia de todo, menos hablar con la gente
He was intelligent, he knew everything except how to talk to people
"Nadie me entiende", solía decir, "por eso me encierro tan solo a escribir"
"Nobody understands me," he used to say, "that's why I lock myself away to write alone"
No tenía novia porque él tenía fobia a ellas
He didn't have a girlfriend because he had a phobia of them
Se sonrojaba, si es que miraban su tierna mirada ingenua
He blushed if they looked at his tender, naive gaze
Escribe poemas en la pared de su habitación
He writes poems on the wall of his room
Son de amor, de droga y licor, de odio y dolor por no estar con ella
They are of love, drugs and liquor, of hate and pain for not being with her
Era la musa de otro poeta que busca palabras para buenas letras
She was the muse of another poet who searches for words for good lyrics
Iba y venía como un cometa, dejo su corazón lleno de grietas
She came and went like a comet, leaving his heart full of cracks
"Por favor, doctor, ponga un tumor
"Please, doctor, give me a tumor
Que el humo de la depresión me deja gris el humor"
The smoke of depression leaves my mood gray"
Amante de las botellas, de la luna y algunas estrellas
Lover of bottles, the moon, and some stars
Leía y leía la filosofía a ver si lo salvaban de ella
He read and read philosophy to see if it would save him from her
Nunca entendió, cómo vivir
He never understood how to live
No era un niño normal
He wasn't a normal boy
Buscando amor, igual que
Looking for love, just like you
Pero todo le salía muy mal
But everything went wrong for him
Nunca entendió, cómo vivir
He never understood how to live
No era un niño normal
He wasn't a normal boy
Se refugió como escritor
He took refuge as a writer
Solo quería el mundo cambiar
He just wanted to change the world
Y sus amigos amantes del vició
And his friends, lovers of vice
Uno era un conejo que hacía equilibrio en los edificios
One was a rabbit who balanced on buildings
Otro por amor se hizo mormón, el otro tenía fobia de un botón
Another became a Mormon for love, the other had a phobia of a button
Y pasaba semana, semana y no se bañaba si tenía una pena de amor
And weeks went by, and he wouldn't shower if he had a heartache
Pero por la noche
But at night
Hablaba con la luna y la muy puta se burlaba de su infinita ternura
He talked to the moon, and the bitch mocked his infinite tenderness
Así que tomo la locura como la cura de todo el dolor
So he took madness as the cure for all pain
Dijo llorando a la angustia "no more", prefiero quedarme solo
He said crying to the anguish "no more", I prefer to stay alone
Dedicado a mi amigo Spock
Dedicated to my friend Spock
Que salta autos a la luz de la luna
Who jumps cars in the moonlight





Writer(s): El Tipo, Javierusk, Utopiko-dieguelz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.