Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des
pavés,
du
soleil,
des
visages
Pflastersteine,
Sonne,
Gesichter
Un
été
plein
d'images
Ein
Sommer
voller
Bilder
Dans
le
port
un
bateau
qui
s'amarre
Im
Hafen
ein
Boot,
das
anlegt
Le
bourdon
des
guitares
Das
Summen
der
Gitarren
Cette
rue
sous
le
ciel
de
septembre
Diese
Straße
unter
dem
Septemberhimmel
La
fenêtre
grillée
de
sa
chambre
Das
vergitterte
Fenster
ihres
Zimmers
Jours
trop
courts
Zu
kurze
Tage
Le
vent
chaud
caressait
nos
visages
Der
warme
Wind
streichelte
unsere
Gesichter
Nous
jetait
des
étoiles
au
passage
Warf
uns
Sterne
in
den
Weg
Souvenir
de
nos
nuits
haletantes
Erinnerung
an
unsere
atemlosen
Nächte
D'un
été
qui
me
hante
An
einen
Sommer,
der
mich
verfolgt
Je
reviens
dans
la
rue
douce
et
triste
Kehre
ich
zurück
in
die
süße
und
traurige
Straße
M'a
mené
jusqu
'au
banc
de
jadis
Hat
mich
zu
der
Bank
von
einst
geführt
Te
voilà
c'
est
bien
toi
rien
n'existe
Da
bist
du,
du
bist
es
wirklich,
nichts
existiert
mehr
Tous
les
deux
nous
irons
vers
la
vie
Werden
wir
beide
dem
Leben
entgegengehen
Sur
le
port,
dans
le
vent
qui
se
lève
Am
Hafen,
im
aufkommenden
Wind
Je
vois
vivre
mon
rêve
Sehe
ich
meinen
Traum
leben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alain Goraguer, Boris Paul Vian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.