Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Java Des Bombes Atomiques
Der Atombomben-Java
Mon
oncle
un
fameux
bricoleur
Mein
Onkel,
ein
famoser
Bastler,
Faisait
en
amateur
machte
als
Amateur
Des
bombes
atomiques
Atombomben,
Sans
avoir
jamais
rien
appris
ohne
jemals
etwas
gelernt
zu
haben.
C'était
un
vrai
génie
Er
war
ein
wahres
Genie,
Question
travaux
pratiques
was
praktische
Arbeiten
anging.
Il
s'enfermait
toute
la
journée
Er
schloss
sich
den
ganzen
Tag
Au
fond
d'son
atelier
in
seiner
Werkstatt
ein,
Pour
faire
des
expériences
um
zu
experimentieren.
Et
le
soir
il
rentrait
chez
nous
Und
abends
kam
er
nach
Hause
Et
nous
mettait
en
transe
und
versetzte
uns
in
Trance,
En
nous
racontant
tout
indem
er
uns
alles
erzählte.
Pour
fabriquer
une
bombe
A
Um
eine
A-Bombe
herzustellen,
Mes
enfants
croyez-moi
meine
Liebe,
glaub
mir,
C'est
vraiment
de
la
tarte
das
ist
wirklich
ein
Kinderspiel.
La
question
du
détonateur
Die
Frage
des
Zünders
S'résout
en
un
quart
d'heure
löst
sich
in
einer
Viertelstunde,
C'est
de
celles
qu'on
écarte
das
ist
eine
der
Sachen,
die
man
beiseitelässt.
En
c'qui
concerne
la
bombe
H
Was
die
H-Bombe
betrifft,
C'est
pas
beaucoup
plus
vache
ist
es
nicht
viel
schwieriger,
Mais
une
chose
me
tourmente
aber
eines
quält
mich:
C'est
qu'celles
de
ma
fabrication
Diejenigen,
die
ich
herstelle,
N'ont
qu'un
rayon
d'action
haben
nur
einen
Aktionsradius
De
trois
mètres
cinquante
von
dreieinhalb
Metern.
Y
a
quéqu'chose
qui
cloche
là-d'dans
Da
stimmt
was
nicht,
J'y
retourne
immédiat'ment
ich
gehe
sofort
zurück.
Il
a
bossé
pendant
des
jours
Er
arbeitete
tagelang,
Tâchant
avec
amour
bemühte
sich
liebevoll,
D'améliorer
l'modèle
das
Modell
zu
verbessern.
Quand
il
déjeunait
avec
nous
Wenn
er
mit
uns
zu
Mittag
aß,
Il
avalait
d'un
coup
schlang
er
auf
einmal
Sa
soupe
aux
vermicelles
seine
Fadennudelsuppe
hinunter.
On
voyait
à
son
air
féroce
Man
sah
an
seinem
grimmigen
Blick,
Qu'il
tombait
sur
un
os
dass
er
auf
ein
Problem
stieß,
Mais
on
n'osait
rien
dire
aber
wir
wagten
nichts
zu
sagen.
Et
pis
un
soir
pendant
l'repas
Und
dann,
eines
Abends
beim
Essen,
V'là
tonton
qui
soupire
seufzt
Onkel
plötzlich
Et
qui
s'écrie
comme
ça
und
ruft
aus:
À
mesure
que
je
deviens
vieux
Je
älter
ich
werde,
Je
m'en
aperçois
mieux
desto
mehr
merke
ich
es,
J'ai
le
cerveau
qui
flanche
mein
Gehirn
lässt
nach.
Soyons
sérieux
disons
le
mot
Seien
wir
ernst,
sagen
wir
es
beim
Namen,
C'est
même
plus
un
cerveau
es
ist
nicht
mal
mehr
ein
Gehirn,
C'est
comme
de
la
sauce
blanche
es
ist
wie
weiße
Soße.
Voilà
des
mois
et
des
années
Seit
Monaten
und
Jahren
Que
j'essaye
d'augmenter
versuche
ich,
die
Reichweite
La
portée
de
ma
bombe
meiner
Bombe
zu
erhöhen,
Et
je
n'me
suis
pas
rendu
compte
und
ich
habe
nicht
gemerkt,
Que
la
seule
chose
qui
compte
dass
das
Einzige,
was
zählt,
C'est
l'endroit
où
c'qu'elle
tombe
der
Ort
ist,
wo
sie
hinfällt.
Y
a
quéqu'chose
qui
cloche
là-d'dans
Da
stimmt
was
nicht,
J'y
retourne
immédiat'ment
ich
gehe
sofort
zurück.
Sachant
proche
le
résultat
Da
sie
das
Ergebnis
nahe
wussten,
Tous
les
grands
chefs
d'Etat
haben
alle
großen
Staatsoberhäupter
Lui
ont
rendu
visite
ihn
besucht.
Il
les
reçut
et
s'excusa
Er
empfing
sie
und
entschuldigte
sich,
De
ce
que
sa
cagna
dass
seine
Bude
Était
aussi
petite
so
klein
war.
Mais
sitôt
qu'ils
sont
tous
entrés
Aber
sobald
sie
alle
drinnen
waren,
Il
les
a
enfermés
schloss
er
sie
ein
En
disant
soyez
sages
und
sagte:
Seid
brav.
Et
quand
la
bombe
a
explosé
Und
als
die
Bombe
explodierte,
De
tous
ces
personnages
blieb
von
all
diesen
Persönlichkeiten
Il
n'en
est
rien
resté
nichts
übrig.
Tonton
devant
ce
résultat
Onkel,
angesichts
dieses
Ergebnisses,
Ne
se
dégonfla
pas
ließ
sich
nicht
unterkriegen
Et
joua
les
andouilles
und
spielte
den
Idioten.
Au
tribunal
on
l'a
traîné
Man
schleppte
ihn
vor
Gericht,
Et
devant
les
jurés
und
vor
den
Geschworenen
Le
voilà
qui
bafouille
stotterte
er:
Messieurs
c'est
un
hasard
affreux
Meine
Herren,
es
ist
ein
schrecklicher
Zufall,
Mais
je
jure
devant
Dieu
aber
ich
schwöre
bei
Gott,
Qu'en
mon
âme
et
conscience
dass
ich
nach
bestem
Wissen
und
Gewissen,
En
détruisant
tous
ces
tordus
indem
ich
all
diese
Verrückten
vernichtete,
Je
suis
bien
convaincu
fest
davon
überzeugt
bin,
D'avoir
servi
la
France
Frankreich
gedient
zu
haben.
On
était
dans
l'embarras
Man
war
verlegen,
Alors
on
l'condamna
also
verurteilte
man
ihn,
Et
puis
on
l'amnistia
und
dann
begnadigte
man
ihn.
Et
l'pays
reconnaissant
Und
das
dankbare
Land
L'élut
immédiat'ment
wählte
ihn
sofort
Chef
du
gouvernement
zum
Regierungschef.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boris Vian, Patrick Goraguer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.