Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le cinématographe
The Cinematograph
Quand
j'avais
six
ans
When
I
was
six
years
old
La
première
fois
The
first
time
Que
papa
m'emm'na
au
cinéma
That
Dad
took
me
to
the
cinema
Moi
je
trouvais
ça
I
thought
it
was
Plus
palpitant
que
n'importe
quoi
More
exciting
than
anything
Y
avait
sur
l'écran
There
were
on
the
screen
Des
drôl's
de
gars
Some
funny
guys
Des
moustachus
With
moustaches
Des
fiers
à
bras
With
strong
arms
Des
qui
s'entretuent
Who
kill
each
other
Chaqu'
fois
qu'i
trouvent
Every
time
they
find
Un
cheveu
dans
l'plat
A
hair
in
the
dish
Un
piano
jouait
des
choses
d'atmosphère
A
piano
was
playing
some
atmospheric
stuff
Guillaum'
Tell
ou
l'grand
air
du
Trouvère
William
Tell
or
the
Troubadour's
big
air
Et
tout
le
public
And
all
the
audience
En
frémissant
With
trembling
Se
passionnait
pour
ces
braves
gens
Were
passionate
about
these
brave
people
Ça
coûtait
pas
cher
It
wasn't
expensive
On
en
avait
pour
ses
trois
francs
We
got
our
money's
worth
Belle,
belle,
belle,
belle,
comm'
l'amour
Beautiful,
beautiful,
beautiful,
beautiful,
like
love
Blonde,
blonde,
blonde,
blonde,
comm'
le
jour
Blonde,
blonde,
blonde,
blonde,
like
the
day
Un
rêve
est
passé
sur
l'écran
A
dream
passed
on
the
screen
Et
dans
la
salle
obscurément
And
in
the
dimly
lit
room
Les
mains
se
cherchent
Hands
search
for
each
other
Les
mains
se
trouvent
timidement
Hands
meet
timidly
Belle,
belle,
belle,
belle,
la
revoilà
Beautiful,
beautiful,
beautiful,
beautiful,
here
she
is
again
Et
dans
la
salle
plus
d'un
coeur
bat
And
in
the
room
many
hearts
beat
La
voiture
où
elle
se
croit
en
sureté
The
car
where
she
thinks
she
is
safe
Vient
de
s'écraser
par
terre
avec
un
essieux
cassé
Has
just
crashed
to
the
ground
with
a
broken
axle
Le
bandit
va
pouvoir
mettre
la
main
The
bandit
will
be
able
to
get
his
hands
on
C'est
tragique
nom
d'un
chien
It's
tragic,
for
God's
sake
C'est
fini
tout
s'allume
It's
over,
everything
lights
up
à
mercredi
prochain
See
you
next
Wednesday
Maintenant
ce
n'est
plus
mon
papa
Now
it's
not
my
dad
anymore
Qui
peut
m'emmener
au
cinéma
Who
can
take
me
to
the
cinema
Car
il
plante
ses
choux
là
bas
Because
he
plants
his
cabbages
over
there
Pas
loin
de
Saint
Cul
Cul
fa
Not
far
from
Saint
Cul
Cul
fa
Mais
j'ai
rencontré
une
Dalila
But
I
met
a
Delilah
Une
drôle
de
môme
A
funny
kid
Une
fille
comme
ça
A
girl
like
that
Elle
adore
aller
le
mercredi
She
loves
to
go
on
Wednesdays
Dans
les
cinémas
In
cinemas
Biensûr
c'est
devenu
le
cinemascope
Of
course
it's
cinemascope
now
Mais
ça
r'mu
toujours
et
ça
galope
But
it
still
moves
me
and
it
gallops
Et
ça
reste
encore
comme
autrefois
And
it
still
is
like
before
Rempli
de
cowboy
sans
foi
ni
lois
Filled
with
lawless
cowboys
Et
de
justiciers
qui
viennent
fourrer
And
vigilantes
who
come
to
put
Leurs
grand
pieds
dans
le
plat
Their
big
feet
in
the
dish
Gare,
gare,
gare,
gare,
gare
Gary
Cooper
Take
care,
take
care,
take
care,
take
care,
take
care
Gary
Cooper
S'approche
du
ravin
d'enfer
Approaching
the
edge
of
hell
Fais
attention
pauvre
crétin
Be
careful
poor
fool
Car
Alan
Ladd
n'est
pas
très
loin
Because
Alan
Ladd
is
not
far
away
à
500
mètre
il
loge
une
balle
500
meters
away
he
lodges
a
bullet
Dans
un
crouton
de
pain
In
a
crouton
of
bread
Gare,
gare,
gare,
gare,
pendant
dans
c't'emps
là
Take
care,
take
care,
take
care,
take
care,
while
meanwhile
J'la
prend
doucement
au
creux
d'mon
bras
I
take
her
gently
in
the
crook
of
my
arm
Le
fauteuil
où
elle
s'croit
en
sur'té
The
armchair
where
she
thinks
she
is
safe
Ne
m'empêche
pas
ma
foi
d'arriver
à
l'embrasser
Doesn't
stop
me,
by
God,
from
kissing
her
J'ai
pas
vu
si
Gary
y
sors
gagnant
I
didn't
see
if
Gary
wins
Mais
comme
c'est
l'cinéma
permanant
But
since
it's
a
permanent
cinema
Ma
chérie
rappelle
toi,
on
est
resté
1 an
My
darling,
remember,
we
stayed
for
a
year
Et
on
a
eu
beaucoup
d'enfants!
And
we
had
many
children!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boris Paul Vian, Jimmy Walter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.