Paroles et traduction Boris Vian - On est pas là pour se faire engueuler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On est pas là pour se faire engueuler
We Are Not Here to Be Scolded
Un
beau
matin
de
Juillet
le
réveil
a
sonné
dès
le
lever
du
soleil
One
beautiful
morning
in
July,
the
alarm
clock
rang
at
sunrise
Et
j'ai
dit
à
ma
poupée
faut
te
secouer
c'est
aujourd'hui
qu'il
pa-as-se
And
I
said
to
my
doll,
"You
must
wake
up,
today
is
the
day
he
is
pa-as-sing
through
On
arrive
sur
le
boulevard
sans
retard
We
arrived
on
the
boulevard
without
delay
Pour
voir
défiler
le
roi
de
Zanzibar
To
see
the
king
of
Zanzibar
pass
by
Mais
sur-le-champ
on
est
refoulé
par
les
agents
alors
j'ai
dit:
But
we
were
immediately
turned
away
by
the
officers,
so
I
said:
On
n'est
pas
là
pour
se
faire
engueuler
on
est
là
pour
voir
le
défilé
We
are
not
here
to
be
scolded,
we
are
here
to
see
the
parade
On
n'est
pas
là
pour
se
faire
assommer
on
est
venu
pour
voir
le
défilé
We
are
not
here
to
be
beaten
up,
we
came
to
see
the
parade
Si
tout
le
monde
était
resté
chez
soi
ça
ferait
du
tort
à
la
République
If
everyone
had
stayed
home,
it
would
have
been
a
shame
for
the
Republic
Laissez-nous
donc
qu'on
le
regarde
So
let
us
watch
him
pass
by
Sinon
plus
tard
quand
la
reine
reviendra
Otherwise,
when
the
queen
returns
later
Ma
parole
nous
on
reviendra
pas.
My
word,
we
will
not
come.
Le
jour
de
la
fête
à
Julot
mon
poteau
je
l'ai
invité
dans
un
petit
bistrot
On
Julot's
birthday,
I
invited
my
buddy
to
a
small
bistro
Où
l'on
sert
un
beaujolais
vrai
de
vrai,
un
nectar
de
premiè-è-re
Where
they
serve
a
real
beaujolais,
a
true
first-rate
nectar
On
est
sorti
très
à
l'aise
et
voilà
que
j'ai
eu
l'idée
de
le
ramener
chez
moi
We
left
very
relaxed,
and
I
had
the
idea
of
taking
him
home
with
me
Mais
j'ai
compris
devant
le
rouleau
à
pâtisserie
alors
j'ai
dit:
But
I
understood
before
the
rolling
pin,
so
I
said:
On
n'est
pas
là
pour
se
faire
engueuler
on
est
là
pour
la
fête
à
mon
pote.
We
are
not
here
to
be
scolded,
we
are
here
for
my
friend's
birthday
On
est
pas
là
pour
se
faire
assommer
on
est
là
pour
se
faire
une
petite
belote.
We
are
not
here
to
be
beaten
up,
we
are
here
to
play
a
little
belote
Si
tout
le
monde
restait
toujours
tout
seul
If
everyone
always
stayed
alone
Ça
serait
d'une
tristesse
pas
croyable
It
would
be
so
unbelievably
sad
Ouvre
cette
porte
et
sors
des
verres
Open
the
door
and
take
out
the
glasses
Ne
t'obstine
pas
ou
sans
ça
le
prochain
coup
Do
not
be
stubborn,
or
else
the
next
time
Ma
parole
je
rentre
plus
du
tout.
My
word,
I
will
not
come
home
at
all.
Ma
femme
a
cogné
si
fort
cette
fois
là
My
wife
pounded
so
hard
this
time
Qu'on
a
trépassé
le
soir
même
et
voilà
That
we
died
that
very
evening,
and
so
Qu'on
se
retrouve
au
paradis
vers
minuit
Here
we
are
in
paradise
around
midnight
Devant
Monsieur
saint
Pierre
In
front
of
Mr.
Saint
Peter
Il
y
avait
quelques
élus
qui
rentraient
There
were
a
few
chosen
ones
coming
in
Mais
sitôt
que
l'on
s'approche
du
guichet
But
as
soon
as
we
approach
the
gate
On
est
refoulé
et
saint
Pierre
se
met
à
râler
alors
j'ai
dit:
We
are
turned
away,
and
Saint
Peter
starts
complaining,
so
I
said:
On
n'est
pas
là
pour
se
faire
engueuler
We
are
not
here
to
be
scolded
On
est
venu
essayer
l'auréole
We
came
to
try
on
the
halos
On
n'est
pas
là
pour
se
faire
assommer.
We
are
not
here
to
be
beaten
up
On
est
mort,
il
est
temps
qu'on
rigole
We
are
dead,
it
is
time
for
us
to
laugh
Si
vous
flanquez
les
ivrognes
à
la
porte
If
you
throw
the
drunkards
out
the
door
Y
doit
pas
vous
rester
beaucoup
de
monde
You
must
not
have
many
people
left
Portez-vous
bien
mais
nous
on
se
barre
Take
care,
but
we
are
leaving
Et
puis
on
est
descendu
chez
Satan!...
Et
là-bas
c'était
épatant!...
And
then
we
went
down
to
Satan!...
And
there
it
was
amazing!...
Ce
qui
prouve
qu'en
protestant
quand
il
est
encore
temps
Which
proves
that
by
protesting
when
there
is
still
time
On
peut
finir
par
obtenir
des
ménagements
We
may
be
able
to
obtain
some
concessions
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boris Vian, Benjamin Walter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.