Boris Vian - On est pas là pour se faire engueuler - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Boris Vian - On est pas là pour se faire engueuler




On est pas là pour se faire engueuler
We Are Not Here to Be Scolded
Un beau matin de Juillet le réveil a sonné dès le lever du soleil
One beautiful morning in July, the alarm clock rang at sunrise
Et j'ai dit à ma poupée faut te secouer c'est aujourd'hui qu'il pa-as-se
And I said to my doll, "You must wake up, today is the day he is pa-as-sing through
On arrive sur le boulevard sans retard
We arrived on the boulevard without delay
Pour voir défiler le roi de Zanzibar
To see the king of Zanzibar pass by
Mais sur-le-champ on est refoulé par les agents alors j'ai dit:
But we were immediately turned away by the officers, so I said:
On n'est pas pour se faire engueuler on est pour voir le défilé
We are not here to be scolded, we are here to see the parade
On n'est pas pour se faire assommer on est venu pour voir le défilé
We are not here to be beaten up, we came to see the parade
Si tout le monde était resté chez soi ça ferait du tort à la République
If everyone had stayed home, it would have been a shame for the Republic
Laissez-nous donc qu'on le regarde
So let us watch him pass by
Sinon plus tard quand la reine reviendra
Otherwise, when the queen returns later
Ma parole nous on reviendra pas.
My word, we will not come.
Le jour de la fête à Julot mon poteau je l'ai invité dans un petit bistrot
On Julot's birthday, I invited my buddy to a small bistro
l'on sert un beaujolais vrai de vrai, un nectar de premiè-è-re
Where they serve a real beaujolais, a true first-rate nectar
On est sorti très à l'aise et voilà que j'ai eu l'idée de le ramener chez moi
We left very relaxed, and I had the idea of taking him home with me
Mais j'ai compris devant le rouleau à pâtisserie alors j'ai dit:
But I understood before the rolling pin, so I said:
On n'est pas pour se faire engueuler on est pour la fête à mon pote.
We are not here to be scolded, we are here for my friend's birthday
On est pas pour se faire assommer on est pour se faire une petite belote.
We are not here to be beaten up, we are here to play a little belote
Si tout le monde restait toujours tout seul
If everyone always stayed alone
Ça serait d'une tristesse pas croyable
It would be so unbelievably sad
Ouvre cette porte et sors des verres
Open the door and take out the glasses
Ne t'obstine pas ou sans ça le prochain coup
Do not be stubborn, or else the next time
Ma parole je rentre plus du tout.
My word, I will not come home at all.
Ma femme a cogné si fort cette fois
My wife pounded so hard this time
Qu'on a trépassé le soir même et voilà
That we died that very evening, and so
Qu'on se retrouve au paradis vers minuit
Here we are in paradise around midnight
Devant Monsieur saint Pierre
In front of Mr. Saint Peter
Il y avait quelques élus qui rentraient
There were a few chosen ones coming in
Mais sitôt que l'on s'approche du guichet
But as soon as we approach the gate
On est refoulé et saint Pierre se met à râler alors j'ai dit:
We are turned away, and Saint Peter starts complaining, so I said:
On n'est pas pour se faire engueuler
We are not here to be scolded
On est venu essayer l'auréole
We came to try on the halos
On n'est pas pour se faire assommer.
We are not here to be beaten up
On est mort, il est temps qu'on rigole
We are dead, it is time for us to laugh
Si vous flanquez les ivrognes à la porte
If you throw the drunkards out the door
Y doit pas vous rester beaucoup de monde
You must not have many people left
Portez-vous bien mais nous on se barre
Take care, but we are leaving
Et puis on est descendu chez Satan!... Et là-bas c'était épatant!...
And then we went down to Satan!... And there it was amazing!...
Ce qui prouve qu'en protestant quand il est encore temps
Which proves that by protesting when there is still time
On peut finir par obtenir des ménagements
We may be able to obtain some concessions





Writer(s): Boris Vian, Benjamin Walter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.