Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On n'est pas la pour se faire eng...
We're Not Here to Get Yelled At
Un
beau
matin
de
juillet,
le
réveil
One
fine
morning
in
July,
the
alarm
A
sonne
dès
le
lever
du
soleil
Rang
as
soon
as
the
sun
rose
Et
j'ai
dit
à
ma
poupée:
faut
te
s'couer
And
I
said
to
my
sweetheart:
honey
get
up
C'est
aujourd'hui
qu'il
passe
Today's
the
day
that
he's
coming
through
On
arrive
sur
le
boulevard
sans
retard
We'll
head
down
the
boulevard
without
delay
Pour
voir
défiler
le
roi
d'Zanzibar
To
see
the
King
of
Zanzibar
ride
by
Mais
sur-le-champ
on
est
r'foulés
par
les
agents
But
right
away
the
police
pushed
us
back
On
n'est
pas
là
pour
se
faire
engueuler
We're
not
here
to
get
yelled
at
On
est
là
pour
voir
le
défilé
We're
here
to
watch
the
parade
On
n'est
pas
là
pour
se
faire
piétiner
We're
not
here
to
get
trampled
on
On
est
là
pour
voir
le
défilé
We're
here
to
watch
the
parade
Si
tout
le
monde
était
resté
chez
soi
If
everyone
had
stayed
home
Ça
f'rait
du
tort
à
la
République
It
would
be
a
great
shame
for
the
Republic
Laissez-nous
donc
qu'on
le
regarde
So
let
us
see
him
come
Sinon
plus
tard
quand
la
reine
reviendra
If
not,
when
the
queen
returns
Ma
parole,
nous
on
r'viendra
pas
I
swear,
we
won't
come
back
L'jour
de
la
fête
à
Julot,
mon
poteau
On
the
day
of
my
friend
Julot's
party
Je
l'ai
invité
dans
un
p'tit
bistro
I
invited
him
to
a
bistro
Où
l'on
sert
un
beaujolais
vrai
de
vrai
Where
they
serve
a
Beaujolais,
the
real
deal
Un
nectar
de
première
A
nectar
of
the
highest
order
On
est
sorti
très
à
l'aise
et
voilà
We
left
the
bar
very
merry
and
voilà
Que
j'ai
eu
l'idée
de
l'ram'ner
chez
moi
I
had
the
idea
to
bring
him
to
my
place
Mais
j'ai
compris
devant
l'rouleau
à
pâtisserie
But
I
realized
before
the
rolling
pin
On
n'est
pas
là
pour
se
faire
engueuler
We're
not
here
to
get
yelled
at
On
est
venu
pour
faire
une
tite
belote
We
came
to
play
a
little
belote
On
n'est
pas
là
pour
se
faire
assommer
We're
not
here
to
be
knocked
out
On
est
là
pour
la
fête
à
mon
pote
We're
here
for
my
friend's
party
Si
tout
le
monde
restait
toujours
tout
seul
If
everyone
stayed
home
all
the
time
Ça
serait
d'une
tristesse
pas
croyable
It
would
be
a
dreadful
sadness
Ouvre
ta
porte
et
sors
des
verres
Open
your
door
and
get
out
some
glasses
Ne
t'obstine
pas
ou
sans
ça
l'prochain
coup
Don't
be
stubborn
or
this'll
be
the
last
time
Ma
parole,
j'rentre
plus
du
tout
I
swear,
I
won't
come
back
Ma
femme
a
cogné
si
dur
cett'
fois-là
My
wife
banged
on
me
so
hard
that
time
Qu'on
a
trépassé
l'soir
même
et
voilà
That
we
passed
away
that
night
and
voilà
Qu'on
se
r'trouve
au
paradis
vers
minuit
We
found
ourselves
in
paradise
at
midnight
Devant
Monsieur
Saint
Pierre
In
front
of
Saint
Peter
Il
y
avait
quelques
élus
qui
rentraient
There
were
some
of
the
chosen
going
in
Mais
sitôt
que
l'on
s'approche
du
guichet
But
as
soon
as
we
approach
the
gate
On
est
r'foulés
et
Saint
Pierre
se
met
à
râler
We're
pushed
back
and
Saint
Peter
starts
to
grumble
On
n'est
pas
là
pour
se
faire
engueuler
We're
not
here
to
get
yelled
at
On
est
v'nus
essayer
l'auréole
We
came
to
try
on
a
halo
On
n'est
pas
là
pour
se
faire
renvoyer
We're
not
here
to
be
turned
away
On
est
morts,
il
est
temps
qu'on
rigole
We're
dead,
it's
time
for
us
to
have
some
fun
Si
vous
jetez
les
ivrognes
à
la
porte
If
you
throw
drunkards
out
the
door
Il
doit
pas
vous
rester
beaucoup
d'monde
There
must
not
be
many
left
inside
Portez-vous
bien,
mais
nous
on
s'barre
Take
care,
but
we're
outta
here
Et
puis
on
est
descendus
chez
Satan
So
we
went
down
to
Satan's
place
Et
là-bas
c'etait
épatant!...
And
it
was
amazing!...
C'qui
prouve
qu'en
protestant
quand
il
est
encore
temps
Which
proves
that
by
protesting
when
it's
still
time
On
peut
finir
par
obtenir
des
ménagements!...
We
can
end
up
getting
some
concessions!...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): J.d. Walter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.