Boris Vian - On n'est pas la pour se faire eng... - traduction des paroles en anglais




On n'est pas la pour se faire eng...
We're Not Here to Get Yelled At
Un beau matin de juillet, le réveil
One fine morning in July, the alarm
A sonne dès le lever du soleil
Rang as soon as the sun rose
Et j'ai dit à ma poupée: faut te s'couer
And I said to my sweetheart: honey get up
C'est aujourd'hui qu'il passe
Today's the day that he's coming through
On arrive sur le boulevard sans retard
We'll head down the boulevard without delay
Pour voir défiler le roi d'Zanzibar
To see the King of Zanzibar ride by
Mais sur-le-champ on est r'foulés par les agents
But right away the police pushed us back
Alors j'ai dit
So I said
On n'est pas pour se faire engueuler
We're not here to get yelled at
On est pour voir le défilé
We're here to watch the parade
On n'est pas pour se faire piétiner
We're not here to get trampled on
On est pour voir le défilé
We're here to watch the parade
Si tout le monde était resté chez soi
If everyone had stayed home
Ça f'rait du tort à la République
It would be a great shame for the Republic
Laissez-nous donc qu'on le regarde
So let us see him come
Sinon plus tard quand la reine reviendra
If not, when the queen returns
Ma parole, nous on r'viendra pas
I swear, we won't come back
L'jour de la fête à Julot, mon poteau
On the day of my friend Julot's party
Je l'ai invité dans un p'tit bistro
I invited him to a bistro
l'on sert un beaujolais vrai de vrai
Where they serve a Beaujolais, the real deal
Un nectar de première
A nectar of the highest order
On est sorti très à l'aise et voilà
We left the bar very merry and voilà
Que j'ai eu l'idée de l'ram'ner chez moi
I had the idea to bring him to my place
Mais j'ai compris devant l'rouleau à pâtisserie
But I realized before the rolling pin
Alors j'ai dit
So I said
On n'est pas pour se faire engueuler
We're not here to get yelled at
On est venu pour faire une tite belote
We came to play a little belote
On n'est pas pour se faire assommer
We're not here to be knocked out
On est pour la fête à mon pote
We're here for my friend's party
Si tout le monde restait toujours tout seul
If everyone stayed home all the time
Ça serait d'une tristesse pas croyable
It would be a dreadful sadness
Ouvre ta porte et sors des verres
Open your door and get out some glasses
Ne t'obstine pas ou sans ça l'prochain coup
Don't be stubborn or this'll be the last time
Ma parole, j'rentre plus du tout
I swear, I won't come back
Ma femme a cogné si dur cett' fois-là
My wife banged on me so hard that time
Qu'on a trépassé l'soir même et voilà
That we passed away that night and voilà
Qu'on se r'trouve au paradis vers minuit
We found ourselves in paradise at midnight
Devant Monsieur Saint Pierre
In front of Saint Peter
Il y avait quelques élus qui rentraient
There were some of the chosen going in
Mais sitôt que l'on s'approche du guichet
But as soon as we approach the gate
On est r'foulés et Saint Pierre se met à râler
We're pushed back and Saint Peter starts to grumble
Alors j'ai dit
So I said
On n'est pas pour se faire engueuler
We're not here to get yelled at
On est v'nus essayer l'auréole
We came to try on a halo
On n'est pas pour se faire renvoyer
We're not here to be turned away
On est morts, il est temps qu'on rigole
We're dead, it's time for us to have some fun
Si vous jetez les ivrognes à la porte
If you throw drunkards out the door
Il doit pas vous rester beaucoup d'monde
There must not be many left inside
Portez-vous bien, mais nous on s'barre
Take care, but we're outta here
Et puis on est descendus chez Satan
So we went down to Satan's place
Et là-bas c'etait épatant!...
And it was amazing!...
C'qui prouve qu'en protestant quand il est encore temps
Which proves that by protesting when it's still time
On peut finir par obtenir des ménagements!...
We can end up getting some concessions!...





Writer(s): J.d. Walter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.