Borixon feat. Kajman & Luka - Ferrari - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Borixon feat. Kajman & Luka - Ferrari




Ferrari
Ferrari
Nie nabiorę się, biorę prawdę,
I'm not going to be taken in, I'm taking the truth,
Kolejny rok, tu w pogoni za lepszym hajsem...
Another year, here in pursuit of better money...
Sam pojmiesz, że to nie jest łatwe,
You'll understand, it's not easy,
Marzenia na bok, trzeba zarobić, by żyć dalej...
Dreams aside, I have to earn, to live on...
Nie nabiorę się, biorę prawdę,
I'm not going to be taken in, I'm taking the truth,
Kolejny rok, tu pogoni za lepszym hajsem...
Another year, here in pursuit of better money...
Marzę o nim wciąż...
I still dream about it...
Jadę po lepsze dni!
I'm riding for better days!
Kiedyś marzyłem o Ferrari, kiedyś chodziłem wtedy z gumami 'Turbo' w kieszeni,
Once I dreamed of a Ferrari, once I used to walk with 'Turbo' gums in my pocket,
Kilogramami łykaliśmy oczami wszystko jak hieny,
We devoured everything with our eyes like hyenas,
Uciekałem od biedy myślami do świata fantazji,
I escaped from poverty with my thoughts in a fantasy world,
Tak mijały dni, jak sen czy lekki film,
As if in a dream or a light movie,
Jak byłoby to dziś pamiętam każdą z tych chwil,
As I remember every moment of that time,
A finał mignął mi, zanim zrobiłem pierwszy deal,
And the finale flashed before I made my first deal,
Jeden zginął pod kołami, drugi wyjechał po kwit gdzieś,
One died under the wheels, the other left for a receipt somewhere,
Śpiewam sobie pod nosem,
I sing under my breath,
Nie myślę 'drogi mój Boże dzięki za drogę Ci',
I don't think 'my dear God thanks for the road',
Nie za to czym jadę po niej, to nie istotne, gdy trzymam sie w siodle,
Not for what I'm riding on it, it doesn't matter, as long as I hold on to the saddle,
Mamona wciąga jak koka, każdy kot się przekona,
Mammon sucks like coke, every cat will find out,
że w blokach żyć nie sprawa prosta, jak myśli ktoś z okna,
that living in blocks is not a simple matter, as someone thinks from the window,
Limuzyny, chcą nas zakopać sukinsyny, a my wciąż tu marzymy o sportowej linii maszyny taa.
Limousines, they want to bury us, you bastards, and we still dream of a sports car aah.
Nie nabiorę się, biorę prawdę,
I'm not going to be taken in, I'm taking the truth,
Kolejny rok, tu w pogoni za lepszym hajsem...
Another year, here in pursuit of better money...
Sam pojmiesz, że to nie jest łatwe,
You'll understand, it's not easy,
Marzenia na bok, trzeba zarobić, by żyć dalej...
Dreams aside, I have to earn, to live on...
Nie nabiorę się, biorę prawdę,
I'm not going to be taken in, I'm taking the truth,
Kolejny rok, tu pogoni za lepszym hajsem...
Another year, here in pursuit of better money...
Marzę o nim wciąż...
I still dream about it...
Jadę po lepsze dni!
I'm riding for better days!
Przerabiałem ten temat w chuj czasu,
I've spent a lot of time on this subject,
W marzeniach miałem już w chuj hajsu,
In my dreams, I had a lot of money,
Obdzieliłem nim dawno całą rodzinę,
I gave it to my whole family a long time ago,
Kupiłem dom, działki i trochę lasu,
I bought a house, some land and some forest,
Pożyczałem pieniądze na prawo i lewo i czułem się z tym naprawdę dobrze,
I lent money right and left and I felt really good about it,
Jechałem swoim czerwonym Ferrari,
I drove my red Ferrari,
Lubiłem to i grałem w grę,
I liked it and played that game,
Ciężko zejść na ziemię z powrotem, po takim filmie w pseudo mafii,
It's hard to come down to earth, after such a movie in pseudo mafia,
Ale jest szansa jedna na milion, że coś takiego się w końcu trafi,
But there's one in a million chance that something like this will finally happen,
Tymczasem lecę ze swoją rodzinką do Leviatana na skromne zakupy,
Meanwhile, I go with my family to Leviathan for modest shopping,
Pakujemy potem to wszystko w swoje prywatne bezcenne brzuchy,
Then we pack it all into our own priceless stomachs,
Życie kolego, to nie Ameryka, która mieszkała kiedyś w tych głowach,
Life, my dear, is not America, which once lived in these heads,
Zanim się w końcu tam wybrałem, wierzyłem w te wszystkie puste słowa,
Before I finally went there, I believed in all those empty words,
Chcę tylko shopping z New York City, a nie być tylko Window Shopper,
I just want to shop in New York City, not be just a Window Shopper,
Wyłożyć karty prosto na stół bez zająknięcia mówiąc 'POKER',
To lay the cards straight on the table without a stutter and say 'POKER',
Nie nabiorę się, biorę prawdę i szczerze mogę do tego przyznać,
I'm not going to be taken in, I'm taking the truth and I can honestly admit it,
Że mam wiarę i tylko z nią mogę tu grać, żeby w końcu wygrać,
That I have faith and with that alone, I can play here, to win in the end,
W końcu wybrać moje Ferrari, mam na nie jebaną ochotę,
At last, I'll choose my Ferrari, I have a bloody good mind to,
I zapiąć do niego złote fele, a niedowiarków obryzgać błotem!
And put gold rims on it, and splash mud on the unbelievers!
Nie nabiorę się, biorę prawdę,
I'm not going to be taken in, I'm taking the truth,
Kolejny rok, tu w pogoni za lepszym hajsem...
Another year, here in pursuit of better money...
Sam pojmiesz, że to nie jest łatwe,
You'll understand, it's not easy,
Marzenia na bok, trzeba zarobić, by żyć dalej...
Dreams aside, I have to earn, to live on...
Nie nabiorę się, biorę prawdę,
I'm not going to be taken in, I'm taking the truth,
Kolejny rok, tu pogoni za lepszym hajsem...
Another year, here in pursuit of better money...
Marzę o nim wciąż...
I still dream of it...
Jadę po lepsze dni!
I'm riding for better days!





Writer(s): Krystian Silakowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.