Borixon - Bajka o tym, że czas nas zmienił (prod. D. Gutjar) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Borixon - Bajka o tym, że czas nas zmienił (prod. D. Gutjar)




Bajka o tym, że czas nas zmienił (prod. D. Gutjar)
A Tale of How Time Has Changed Us (prod. D. Gutjar)
Ostatnio współpracowałem z Dawidem jakieś 6 latek do tyłu
I last worked with Dawid about 6 years ago,
Wyprodukował mi taką piosenkę "Napiłbym się z tobą wódki synu"
He produced a song for me called "I'd like to drink some vodka with you, son"
Piosenka niezła, wpadała w ucho, tańczyła przy niej większość znajomych
The song was good, it was catchy, most of my friends danced to it
Czasami jeszcze z tłumu pod sceną krzyczą nazwę tej nuty ziomy
Sometimes the homies still shout the name of that track from the crowd under the stage
Tekst był prosty i w tym siła, choć nie kreci mnie tak jak dawniej
The lyrics were simple and that was the strength, although it doesn't turn me on like it used to
Nie martw się klepiąc po plecach pocieszał mnie nie jaki Camey
Don't worry, patting me on the back, a certain Camey comforted me
Dorosłem do tego dopiero teraz, z lekka poprawiam gust muzyczny
I only grew up to it now, slightly improving my musical taste
Już wiem dlaczego 10 lat temu byłem numer jeden wróg publiczny
Now I know why 10 years ago I was public enemy number one
Historia z życia wzięta po prostu, nie ma ściemy jedziemy z przekazem
A story taken straight from life, no bullshit, we're going with a message
Jak Kozak ze swoją propagandą i na ramieniu super tatuażem
Like Kozak with his propaganda and a super tattoo on his shoulder
Hajs z tantiem nie wzbudził owacji, wręcz przeciwnie to smutne czasy
The money from the royalties didn't cause an ovation, on the contrary, these are sad times
Suma sumarum, wyszło jak wyszło, oblizałem się zapachem tej kasy
All in all, it turned out the way it did, I licked my lips at the smell of that money
Wspaniały wydawca okazał się mistrzem, poklepując mnie ręką zgrabną
The wonderful publisher turned out to be a master, patting me with his graceful hand
I z takich piosenek różnych artystów wystawił już sobie domek dawno
And from such songs by various artists, he has already built himself a house long ago
Nasuwa się morał bardzo prosty, wręcz powiedziałbym oklepany
The moral is very simple, I would even say hackneyed
Czas nas zmienił skurwysynu, tym razem wyjebać już się nie damy!
Time has changed us, motherfucker, this time we won't let ourselves get fucked!
Dawno temu w pewnej krainie mieszkał sobie pewien kozak
A long time ago in a certain land, there lived a certain Cossack
Zbudował swoje wielkie imperium, odkrył kopalnię i hip-hopu złoża
He built his great empire, discovered a mine and deposits of hip-hop
Nie mogę zarzucić tu komercji, to był hardcore, daję słowo
I can't accuse him of commercialism here, it was hardcore, I give you my word
Zaprosił wszystkich na swój statek, by płynąć pod banderą firmową
He invited everyone to his ship to sail under the company flag
R.R.X., kombajn rapu, nie jeden zsikał się w majtki ze szczęścia
R.R.X., a rap combine, more than one person pissed their pants with happiness
To był efekt niesamowitego, melanżowego pierdolnięcia
It was the effect of an amazing, drunken bang
Miał wtedy kumpla, pewnego Jacka, to był szacunek, przyjaźń na zabój
He had a friend back then, a certain Jacek, it was respect, friendship to the death
Czarny koń, super doradca, więc dowodzili ze swojego sztabu
A dark horse, a super advisor, so they commanded from their headquarters
Proch się sypał niesamowicie, mieli armaty wielkie i silne
The powder was pouring in amazingly, they had big and strong cannons
Jeździli sobie wielkimi jeepami, a czasy wtedy były całkiem inne
They drove around in big jeeps, and times were quite different then
Pewnego razu okręt potęga uderzył w wielką białą górę
One day the ship's power hit a big white mountain
I nagle koń wyskoczył z Titanica, w jednej chwili stając się szczurem
And suddenly the horse jumped out of the Titanic, instantly becoming a rat
Nic nie pamiętał po tej katastrofie, obracał wszystko w wolne żarty
He didn't remember anything after the disaster, he turned everything into jokes
Bo nie spodziewał się chyba dobrodziej, że tak szybko odwrócą się karty
Because the benefactor probably didn't expect the cards to turn so quickly
Nasuwa się morał bardzo prosty, wręcz powiedziałbym oklepany
The moral is very simple, I would even say hackneyed
Czas nas zmienił skurwysynu ale co było kiedyś zapamiętamy!
Time has changed us, motherfucker, but we will remember what it was like!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.