Borixon - Bajka O Tym, Że Czas Nas Zmienił - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Borixon - Bajka O Tym, Że Czas Nas Zmienił




Bajka O Tym, Że Czas Nas Zmienił
The Tale of How Time Has Changed Us
Ostatnio współpracowałem z Dawidem jakieś sześć latek do tyłu
Last I worked with Dawid was about six years back,
Wyprodukował mi taką piosenkę "Napiłbym się z tobą wódki synu"
He produced a track for me called "I'd drink vodka with you, son".
Piosenka niezła, wpadała w ucho, tańczyła przy niej większość znajomych
The song was decent, catchy, most of my friends danced to it.
Czasami jeszcze z tłumu pod sceną krzyczą nazwę tej nuty ziomy
Sometimes folks still yell the name of that tune from the crowd under the stage.
Tekst był prosty i w tym siła, choć nie kręci mnie tak jak dawniej
The lyrics were simple and that was the power, though it doesn't move me like it used to.
Nie martw się - klepiąc po plecach pocieszał mnie nie jaki Camey
"Don't worry," Camey comforted me, patting my back.
Dorosłem do tego dopiero teraz, z lekka poprawiam gust muzyczny
I've only just grown into it, slightly refining my musical taste.
Już wiem dlaczego 10 lat temu byłem numer jeden wróg publiczny
Now I understand why 10 years ago I was public enemy number one.
Historia z życia wzięta po prostu, nie ma ściemy jedziemy z przekazem
It's just a story from life, no bullshit, we're riding with a message.
Jak Kozak ze swoją propagandą i na ramieniu super tatuażem
Like Kozak with his propaganda and a super tattoo on his arm.
Hajs z tantiem nie wzbudził owacji, wręcz przeciwnie to smutne czasy
The royalty money didn't get a standing ovation, on the contrary, these are sad times.
Suma sumarum, wyszło jak wyszło, oblizałem się zapachem tej kasy
All in all, it turned out the way it did, I licked the scent of that cash.
Wspaniały wydawca okazał się mistrzem, poklepując mnie ręką zgrabną
The wonderful publisher turned out to be a master, patting me with his graceful hand.
I z takich piosenek różnych artystów wystawił już sobie domek dawno
And from such songs by various artists, he built himself a house long ago.
Nasuwa się morał bardzo prosty, wręcz powiedziałbym oklepany
The moral is very simple, I would even say, clichéd.
Czas nas zmienił skurwysynu, tym razem wyjebać już się nie damy!
Time has changed us, you son of a bitch, this time we won't let ourselves get screwed!
Dawno temu w pewnej krainie mieszkał sobie pewien kozak
A long time ago, in a certain land, there lived a certain tough guy.
Zbudował swoje wielkie imperium, bo odkrył kopalnię i hip-hopu złoża
He built his great empire because he discovered a mine and deposits of hip-hop.
Nie mogę zarzucić tu komercji, to był hardcore, daję słowo
I can't accuse him of commercialism here, it was hardcore, I give you my word.
Zaprosił wszystkich na swój statek, by płynąć pod banderą firmową
He invited everyone onto his ship to sail under the company flag.
R.R.X., kombajn rapu, nie jeden zsikał się w majtki ze szczęścia
R.R.X., the rap combine, more than one person pissed their pants with happiness.
To był efekt niesamowitego, melanżowego pierdolnięcia
It was the effect of an incredible, intoxicating blast.
Miał wtedy kumpla, pewnego Jacka, to był szacunek, przyjaźń na zabój
He had a friend then, a certain Jacek, it was respect, friendship to the death.
Czarny koń, super doradca, więc dowodzili ze swojego sztabu
A dark horse, a super advisor, so they commanded from their headquarters.
Proch się sypał niesamowicie, mieli armaty wielkie i silne
The powder was flowing incredibly, they had huge and powerful cannons.
Jeździli sobie wielkimi jeepami, a czasy wtedy były całkiem inne
They drove around in big jeeps, and the times were quite different then.
Pewnego razu okręt potęga uderzył w wielką białą górę
One day, the mighty ship hit a large white mountain.
I nagle koń wyskoczył z Titanica, w jednej chwili stając się szczurem
And suddenly the horse jumped out of the Titanic, instantly becoming a rat.
Nic nie pamiętał po tej katastrofie, obracał wszystko w wolne żarty
He didn't remember anything after the disaster, he turned everything into silly jokes.
Bo nie spodziewał się chyba dobrodziej, że tak szybko odwrócą się karty
Because the benefactor probably didn't expect the cards to turn so quickly.
Nasuwa się morał bardzo prosty, wręcz powiedziałbym oklepany
The moral is very simple, I would even say, clichéd.
Czas nas zmienił skurwysynu ale co było kiedyś zapamiętamy!
Time has changed us, you son of a bitch, but we'll remember what once was!





Writer(s): Dawid Gutjar, Tomasz Borycki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.