Borixon - Miasto Świeci - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Borixon - Miasto Świeci




Miasto Świeci
City Lights
BudŹ się już czternasta
Wake up, it's already 2 PM
To dla mnie świecą światła miasta
The city lights shine just for me
Cel nagrywać rap i basta
My goal is to record rap and that's it
Zarobionym hajsem szastać
To throw around the money I earn
Realizuj w głowie myśli izuj
Realize the thoughts in your head, isolate
Pracuj masz dar do rapu dzieciaku rapuj
Work, you have a gift for rap, kid, rap
Oczy przetarte z sąsiadem bije nartę
Eyes rubbed, I'm sharing a line with my neighbor
Buty zdarte metro cel opuszczam pierwsze piętro
Shoes worn out, the metro is my goal, I'm leaving the first floor
Realizuję rap cel kierunek znów K.N.T.
I'm realizing my rap goal, heading towards K.N.T. again
Biegnę powietrze tnę centrum miasta miga
I run, cutting through the air, the city center flashes by
Tam gdzie się spotyka pierwsza liga
Where the first league meets
Realizuję plan Boryga po swojemu tekstem rzygam
I'm realizing my plan, Boryga in my own way, I'm spitting out lyrics
System zielony towar oczy mgliste
Green system, goods, hazy eyes
Jestem tu i byłem psów nigdy nie lubiłem!
I'm here and I was, I never liked dogs!
Musi być czternasta to dla nas świecą światła miasta.
It must be 2 PM, the city lights shine for us.
To światła które świecą się we wszystkich miastach.
These are the lights that shine in all cities.
BudŹ się już czternasta to dla nas świecą światła miasta.
Wake up, it's already 2 PM, the city lights shine for us.
To światła które świecą się we wszystkich miastach.
These are the lights that shine in all cities.
BudŹ się już czternasta to dla nas świecą światła miasta.
Wake up, it's already 2 PM, the city lights shine for us.
To światła które świecą się we wszystkich miastach.
These are the lights that shine in all cities.
BudŹ się już czternasta to dla nas świecą światła miasta.
Wake up, it's already 2 PM, the city lights shine for us.
To światła które świecą się we wszystkich miastach.
These are the lights that shine in all cities.
BudŹ się już czternasta
Wake up, it's already 2 PM
Dla mnie świecą światła miasta
The city lights shine for me
Zabijam trzeŹwość nie wypadam z formy
I'm killing sobriety, I'm not losing my form
Jak morderca odwiedzam miejsca swoich zbrodni
Like a murderer, I visit the scenes of my crimes
Zza okna SMS SOS
From the window, an SMS SOS
Ej ej ty ziom ziom gdzie żeś ty jest jest
Hey hey, you dude dude, where are you, are you
Buty na nogach a nogi na schodach
Shoes on my feet and feet on the stairs
Tu krótka droga pół litra i browar
It's a short way here, half a liter and a beer
Z diabłem rozmowa dziś w blokach
A conversation with the devil in the blocks today
Nie rośnie a płynie żyto
Rye doesn't grow, it flows
Takie jest życie drogi Carlito
Such is life, dear Carlito
Klatka sąsiedzi nikt sympatią nas nie darzy
The cage, the neighbors, nobody likes us
Unikają wzroku jak by bali się zarazić
They avoid eye contact as if they were afraid to get infected
Z ich problemami jak z własnymi za pan brat
With their problems as with my own, I'm on familiar terms
Dwóch ziomków na melanżu od iks lat
Two buddies on a spree for x years
Pod drzwiami małe party nic nas nie martwi
A small party at the door, nothing worries us
Przeżyć każdy dzień jak by miał być ostatni
To live each day as if it were the last
Wiesz co to alkohol
You know what alcohol is
Ty stara dewoto
You old devotee
Wiesz co to pij motto
You know what my motto is
Zamknij drzwi sieroto!
Close the door, orphan!
BudŹ się już czternasta.
Wake up, it's already 2 PM.
To dla nas świecą światła miasta!
The city lights shine for us!
BudŹ się już czternasta.
Wake up, it's already 2 PM.
To dla mnie świecą światła miasta!
The city lights shine for me!
Polska dwa tysiące dwa ona rap gra
Poland two thousand and two, she plays rap
Życie cały czas trwa mam w zanadrzu sporo
Life goes on, I have a lot in reserve
Przed oczami rzeczywistość chorą
A sick reality before my eyes
Ludzi garstkę bliską nie chce upaść nisko
A handful of people close to me, I don't want to fall low
Żyć to nie wszystko wiesz nie jesz umierasz
To live is not everything, you know, if you don't eat, you die
Pieniądze kocham ale też nie od teraz
I love money, but not just since now
Życie według zasad dla mnie to nie slogan
Life according to principles, for me it's not a slogan
Warszawski slang moje słowa
Warsaw slang, my words
Świat jest mój i na tym punkcie mam zajoba
The world is mine and on this point I have an obsession
SprawdŹ ten towar pozostawiam trwały ślad
Check this product, I leave a lasting mark
Na track wokal pompuję reprezentuję
On the track, I pump vocals, I represent
Swoje nie cudze w miejscu gdzie się co dzień budzę
My own, not someone else's, in the place where I wake up every day
Czy od dziecka żywot brudzę przetrwać się uczę
Have I been dirtying my life since I was a child? I'm learning to survive
Przez życie oznaczony ale nie wykolejony
Marked by life but not derailed
Uczuć nie pozbawiony na krzywdę nie uodporniony
Not devoid of feelings, not immune to harm
Nie kłamany nie sam w sobie zadufany
Not lying, not self-righteous
Temu co robię w pełni oddany
Fully dedicated to what I do
Czuję niedosyt
I feel unsatisfied
Musi być czternasta to dla nas świecą światła miasta.
It must be 2 PM, the city lights shine for us.
To światła które świecą się we wszystkich miastach.
These are the lights that shine in all cities.
BudŹ się już czternasta to dla nas świecą światła miasta.
Wake up, it's already 2 PM, the city lights shine for us.
To światła które świecą się we wszystkich miastach.
These are the lights that shine in all cities.
BudŹ się już czternasta to dla nas świecą światła miasta.
Wake up, it's already 2 PM, the city lights shine for us.
To światła które świecą się we wszystkich miastach.
These are the lights that shine in all cities.
BudŹ się już czternasta to dla nas świecą światła miasta.
Wake up, it's already 2 PM, the city lights shine for us.
To światła które świecą się we wszystkich miastach.
These are the lights that shine in all cities.
BudŹ się już czternasta.
Wake up, it's already 2 PM.





Writer(s): Michał Krzyszkowski, Tomasz Borycki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.