Paroles et traduction Boss AC feat. Gabriel O Pensador - Um Brinde à Amizade (féat. Gabriel o Pensador)
Um Brinde à Amizade (féat. Gabriel o Pensador)
A Toast to Friendship (feat. Gabriel o Pensador)
- Fala
meu
amigo
AC
- Speak,
my
friend
AC
-Fala
Gabriel...
-Speak,
Gabriel...
- Tô
na
área
hein
- I'm
in
the
area,
huh
- é
tudo
nosso
- It's
all
ours
Sou
carioca
de
Goa,
de
Angola
e
da
Guiné
I'm
a
Carioca
from
Goa,
from
Angola
and
Guinea
Cabo
Verde,
Moçambique,
Timor-Leste
e
São
Tomé
Cape
Verde,
Mozambique,
Timor-Leste
and
São
Tomé
Macau,
Portugal
mas
vim
pela
Galicia
Macau,
Portugal
but
I
came
through
Galicia
Que
a
vida
é
uma
delícia
temperada
nesse
sal
That
life
is
a
delight
seasoned
in
this
salt
Cabral
descobriu
muito
menos
do
que
eu
Cabral
discovered
much
less
than
me
Os
meus
descobrimentos
não
estão
nos
museus
My
discoveries
are
not
in
museums
Nem
nos
livros
de
História
mas
estão
na
minha
memória
Nor
in
history
books
but
they
are
in
my
memory
E
na
dos
meus
amigos
que
navegam
comigo
And
in
those
of
my
friends
who
sail
with
me
Há
coisas
na
vida
que
não
se
esquecem
There
are
things
in
life
that
you
don't
forget
Os
amigos
são
aqueles
que
permanecem
Friends
are
those
who
remain
Relógio
não
tens
asas
mas
o
Tempo
voa
A
clock
has
no
wings
but
Time
flies
Lembro-me
desse
show
no
pavilhão
em
Lisboa
I
remember
that
show
at
the
pavilion
in
Lisbon
Cantámos,
curtimos,
ficámos
roucos
We
sang,
we
enjoyed,
we
became
hoarse
Mil
novecentos
e
noventa
e
poucos
Nineteen
ninety-something
São
fotos
gravadas
no
coração
They
are
photos
engraved
in
the
heart
Eu
brindo
com
sumo
mas
conta
a
intenção
porque
I
toast
with
juice
but
count
the
intention
because
Mano
o
Tempo
voa
Man,
Time
flies
Vem
mais
um
copo
Bring
another
glass
Tira
uma
foto
Take
a
picture
Um
abraço
para
matar
a
saudade
A
hug
to
kill
the
longing
Mano
o
Tempo
voa
Man,
Time
flies
Vem
mais
um
copo
Bring
another
glass
Tira
uma
fota
Take
a
picture
Esse
som
é
um
brinde
à
Amizade
This
sound
is
a
toast
to
Friendship
Te
conheci
a
gente
ainda
era
moleque
I
met
you
when
we
were
still
kids
Um
ideal
em
comum
em
uma
roda
de
rap
A
common
ideal
in
a
rap
circle
O
meu
chapéu
na
cabeça,
o
teu
boné
pra
trás
My
hat
on
my
head,
your
cap
backwards
Muitas
ideias
na
mente,
quanto
tempo
isso
faz!
Many
ideas
in
mind,
how
long
ago
was
that!
O
tempo
voa...
e
a
gente
nem
vê
Time
flies...
and
we
don't
even
see
it
E
tanta
coisa
acontece
e
deixa
de
acontecer
And
so
much
happens
and
stops
happening
Se
navegar
é
preciso,
se
é
preciso
viver
If
sailing
is
necessary,
if
it
is
necessary
to
live
A
amizade
é
a
bússola
para
eu
não
me
perder
Friendship
is
the
compass
so
I
don't
get
lost
Com
amigos
como
você,
eu
sei
que
eu
posso
contar
With
friends
like
you,
I
know
I
can
count
Sempre
ao
meu
lado
mesmo
estando
do
outro
lado
do
mar
Always
by
my
side
even
being
on
the
other
side
of
the
sea
Por
isso
eu
quero
brindar
à
nossa
boa
amizade
That's
why
I
want
to
toast
to
our
good
friendship
E
a
todos
os
meus
amigos
que
são
de
verdade
And
to
all
my
friends
who
are
real
Mano
o
Tempo
voa
Man,
Time
flies
Vem
mais
um
copo
Bring
another
glass
Tira
uma
foto
Take
a
picture
Um
abraço
para
matar
a
saudade
A
hug
to
kill
the
longing
Mano
o
Tempo
voa
Man,
Time
flies
Vem
mais
um
copo
Bring
another
glass
Tira
uma
fota
Take
a
picture
Esse
som
é
um
brinde
à
Amizade
This
sound
is
a
toast
to
Friendship
Sou
palavra,
melodia,
sou
de
onde
tu
fores
I
am
word,
melody,
I
am
from
wherever
you
are
Lusofonia
de
todas
as
cores
Lusophony
of
all
colors
Sou
Tuga
do
Mindelo,
angolano
de
Bissau
I
am
Tuga
from
Mindelo,
Angolan
from
Bissau
São-tomense
de
Maputo,
brasileiro
de
Portugal
São
Tomé
from
Maputo,
Brazilian
from
Portugal
Língua
Portuguesa
com
sotaques
diferentes
Portuguese
language
with
different
accents
As
nossas
gentes
no
fundo
são
todas
parentes
Our
people
are
basically
all
related
E
na
diversidade
vamos
convergindo
And
in
diversity
we
converge
Quem
vem
em
paz
é
sempre
bem-vindo
Whoever
comes
in
peace
is
always
welcome
Há
sempre
espaço
para
mais
um
There
is
always
room
for
one
more
E
só
vendo
as
diferenças
percebemos
o
comum
And
only
by
seeing
the
differences
do
we
perceive
the
common
Que
um
estranho
é
um
amigo
que
não
conhecemos
That
a
stranger
is
a
friend
we
don't
know
Amigo
é
a
família
que
nós
escolhemos
A
friend
is
the
family
we
choose
E
mesmo
ao
longe,
o
sentimento
perdura
And
even
in
the
distance,
the
feeling
endures
Enquanto
houver
música
ninguém
nos
segura
As
long
as
there
is
music,
no
one
can
hold
us
back
Passado,
presente,
o
Tempo
passa
veloz
Past,
present,
Time
passes
quickly
Venha
o
futuro,
cheio
de
coisas
boas
para
nós
Let
the
future
come,
full
of
good
things
for
us
Mano
o
Tempo
voa
Man,
Time
flies
Vem
mais
um
copo
Bring
another
glass
Tira
uma
foto
Take
a
picture
Um
abraço
para
matar
a
saudade
A
hug
to
kill
the
longing
Mano
o
Tempo
voa
Man,
Time
flies
Vem
mais
um
copo
Bring
another
glass
Tira
uma
fota
Take
a
picture
Esse
som
é
um
brinde
à
Amizade
This
sound
is
a
toast
to
Friendship
Conheço
bem
a
solidão
pois
sou
um
nômade
I
know
loneliness
well
because
I
am
a
nomad
Mas
sei
também
que
a
vida
é
uma
soma
de
But
I
also
know
that
life
is
a
sum
of
Instantes,
minutos,
que
podem
ser
eternos
Moments,
minutes,
that
can
be
eternal
Olhares,
sorrisos
e
abraços
fraternos
Looks,
smiles
and
fraternal
hugs
O
Inferno
eu
não
sei
mas
o
Céu
são
os
outros
I
don't
know
Hell
but
Heaven
is
others
E
para
eu
entrar
no
céu
só
não
posso
estar
morto
And
for
me
to
enter
heaven
I
just
can't
be
dead
Então
eu
sinto
o
coração
das
outras
pessoas
So
I
feel
the
hearts
of
other
people
E
assim
eu
sei
que
eu
'tou
vivo
e
que
eu
não
'tou
vivo
à
toa
And
so
I
know
that
I'm
alive
and
that
I'm
not
alive
for
nothing
Quem
é
vivo
aparece,
então
eu
sempre
apareço
Whoever
is
alive
appears,
so
I
always
appear
E
conhecendo
um
estranho,
eu
também
me
conheço
And
by
getting
to
know
a
stranger,
I
also
get
to
know
myself
Anota
o
meu
endereço
que
ele
agora
é
o
nosso
Write
down
my
address,
it's
now
ours
Não
tenho
tudo
que
quero
mas
faço
tudo
que
posso
I
don't
have
everything
I
want
but
I
do
everything
I
can
Para
dividir
o
que
eu
tenho
e
multiplicar
o
que
eu
ganho
To
share
what
I
have
and
multiply
what
I
earn
E
conhecendo
um
amigo,
eu
fico
menos
estranho
And
by
getting
to
know
a
friend,
I
become
less
strange
Anota
o
meu
endereço
que
ele
agora
é
o
teu
Write
down
my
address,
it's
now
yours
Não
sou
o
dono
da
casa
mas
Ele
nos
acolheu
I'm
not
the
owner
of
the
house
but
He
welcomed
us
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ac firmino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.