Paroles et traduction Boss AC - A Carta Que Eu Nunca Te Escrevi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Carta Que Eu Nunca Te Escrevi
Письмо, которое я тебе так и не написал
Desde
o
começo,
não
sei
quem
és,
no
fundo
não
te
conheço
С
самого
начала,
я
не
знаю,
кто
ты,
в
глубине
души
я
тебя
не
знаю.
Se
calhar
sou
o
culpado,
se
calhar
até
mereço
Возможно,
я
виноват,
возможно,
я
даже
это
заслужил.
Quis
confiar
em
ti
mas
não
deixaste,
não
quiseste
Я
хотел
доверять
тебе,
но
ты
не
позволила,
не
захотела.
Imagino
as
coisas
que
tu
nunca
me
disseste
Представляю
себе
вещи,
которые
ты
мне
так
и
не
сказала.
As
vezes
queria
ser
mosca
e
voar
por
aí,
pousar
em
ti
Иногда
я
хотел
бы
стать
мухой
и
летать
повсюду,
сесть
на
тебя.
Ouvir
o
que
nunca
ouvi,
ver
o
que
nunca
vi,
nem
conheci
Услышать
то,
что
я
никогда
не
слышал,
увидеть
то,
что
я
никогда
не
видел,
и
не
знал.
Saber
se
pensas
em
mim
quando
não
′tás
comigo
Знать,
думаешь
ли
ты
обо
мне,
когда
ты
не
со
мной.
Será
que
és
minha
amiga
como
eu
sou
teu
amigo?
Ты
моя
подруга,
так
же
как
я
твой
друг?
Será
que
falas
mal
de
mim
nas
minhas
costas?
Говоришь
ли
ты
обо
мне
за
моей
спиной?
Há
coisas
em
ti
que
tu
não
mostras
ou
já
não
gostas?
Есть
вещи
в
тебе,
которые
ты
не
показываешь,
или
тебе
уже
не
нравятся?
Quantas
vezes
te
pedi
para
ser
sincera,
quem
me
dera
Сколько
раз
я
просил
тебя
быть
искренней,
если
бы
ты
только
знала.
Imagino
tanta
coisa
enquanto
estou
a
tua
espera
Я
представляю
себе
так
много,
пока
жду
тебя.
Apostei
tudo
o
que
tinha
saí
a
perder,
sem
perceber
Я
поставил
все,
что
у
меня
было,
и
проиграл,
не
понимая.
Surpreendido
por
quem
pensei
conhecer
Удивлен
тем,
кого,
как
я
думал,
знал.
Sem
confiança
a
relação
não
resiste,
o
amor
não
existe
Без
доверия
отношения
не
выдерживают,
любовь
не
существует.
Quando
mentiste,
não
fiquei
zangado
mas
triste
Когда
ты
солгала,
я
не
разозлился,
а
опечалился.
A
carta
que
eu
nunca
te
escrevi
Письмо,
которое
я
тебе
так
и
не
написал.
A
carta
que
eu
nunca
te
escrevi
Письмо,
которое
я
тебе
так
и
не
написал.
Não
peço
nada
em
troca,
apenas
quero
sinceridade
Я
ничего
не
прошу
взамен,
я
просто
хочу
искренности.
Por
mais
crua
e
difícil
que
seja,
venha
a
verdade
Какой
бы
жестокой
и
сложной
она
ни
была,
пусть
будет
правда.
Será
que
me
enganas?
Será
que
chamas
a
outro
o
que
me
chamas?
Ты
меня
обманываешь?
Ты
называешь
другого
тем
же,
чем
называешь
меня?
Será
que
é
verdade
quando
me
dizes
que
me
amas?
Правда
ли,
когда
ты
говоришь,
что
любишь
меня?
Será
que
alguém
te
toca
em
segredo?
Será
que
é
medo?
Кто-то
прикасается
к
тебе
тайно?
Или
это
страх?
Será
que
para
ti
não
passo
de
mais
um
brinquedo?
Неужели
для
тебя
я
всего
лишь
очередная
игрушка?
Será
que
exagero?
Será
que
não
passa
de
imaginação?
Может,
я
преувеличиваю?
Может,
это
просто
воображение?
Será
que
é
o
meu
nome
que
tu
tens
gravado
no
coração
ou
não?
Это
мое
имя
выгравировано
у
тебя
на
сердце
или
нет?
Eu
sou
a
merda
que
vês,
mas
ao
menos
sabes
quem
sou
Я
такой,
какой
есть,
но,
по
крайней
мере,
ты
знаешь,
кто
я.
E
sabes
que
tudo
o
que
tenho
é
tudo
aquilo
que
eu
te
dou
И
ты
знаешь,
что
все,
что
у
меня
есть,
это
все,
что
я
тебе
отдаю.
Nunca
te
prometi
mais
do
que
podia
Я
никогда
не
обещал
тебе
больше,
чем
мог
дать.
Prefiro
encarar
a
realidade
a
viver
na
fantasia
Я
предпочитаю
смотреть
в
лицо
реальности,
чем
жить
в
фантазиях.
A
carta
que
eu
nunca
te
escrevi
Письмо,
которое
я
тебе
так
и
не
написал.
A
carta
que
eu
nunca
te
escrevi
Письмо,
которое
я
тебе
так
и
не
написал.
Também
te
magoei
mas
nunca
foi
essa
a
intenção
Я
тоже
причинил
тебе
боль,
но
это
никогда
не
было
моим
намерением.
E
acredita
que
ver-te
infeliz,
partiu-me
o
coração
И
поверь,
видеть
тебя
несчастной,
разбило
мне
сердце.
Mas
errar
é
humano
e
eu
dou
o
braço
a
torcer
Но
ошибаться
свойственно
человеку,
и
я
признаю
свою
неправоту.
Reconheço
os
meus
erros,
sei
que
já
te
fiz
sofrer
Я
признаю
свои
ошибки,
я
знаю,
что
заставил
тебя
страдать.
Por
quê
que
não
me
olhas
nos
olhos
quando
pedes
perdão?
Почему
ты
не
смотришь
мне
в
глаза,
когда
просишь
прощения?
Será
por
saberes
que
neles
vejo
o
reflexo
do
teu
coração?
Потому
что
знаешь,
что
в
них
я
вижу
отражение
твоего
сердца?
E
os
olhos
não
mentem
quando
a
boca
o
faz
Глаза
не
лгут,
когда
лжет
рот.
E
se
ainda
não
me
conheces
então
nunca
conhecerás
И
если
ты
до
сих
пор
меня
не
знаешь,
то
ты
никогда
меня
не
узнаешь.
Serás
capaz
de
fazer
o
que
eu
te
peço?
Сможешь
ли
ты
сделать
то,
о
чем
я
тебя
прошу?
Desculpa-me
ser
mal
educado
quando
estresso
Извини
меня
за
мою
грубость,
когда
я
в
стрессе.
Assim
me
expresso,
sou
frio
e
praguejo
em
excesso
Так
я
выражаю
себя,
я
холоден
и
слишком
много
ругаюсь.
Se
conseguíssemos
dialogar
já
seria
um
progresso
Если
бы
мы
могли
поговорить,
это
уже
был
бы
прогресс.
A
chama
enfraquece
sinto
que
está
a
morrer
aos
poucos
Пламя
ослабевает,
я
чувствую,
что
оно
постепенно
угасает.
Por
quê
que
é
assim?
Será
que
estamos
a
ficar
loucos?
Почему
так
происходит?
Мы
что,
сходим
с
ума?
Acho
que
nunca
soubeste
o
quanto
gostei
de
ti
Думаю,
ты
никогда
не
знала,
как
сильно
ты
мне
нравилась.
Esta
é
a
carta
que
eu
nunca
te
escrevi
Это
письмо,
которое
я
тебе
так
и
не
написал.
A
carta
que
eu
nunca
te
escrevi
Письмо,
которое
я
тебе
так
и
не
написал.
A
carta
que
eu
nunca
te
escrevi
Письмо,
которое
я
тебе
так
и
не
написал.
A
carta
que
eu
nunca
te
escrevi
Письмо,
которое
я
тебе
так
и
не
написал.
A
carta
que
eu
nunca
te
escrevi
Письмо,
которое
я
тебе
так
и
не
написал.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boss Ac, Waldemar Bastos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.