Paroles et traduction Boss AC - Andam Aí
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Andam Aí
They're Out There
Cuidado
...
Be
careful
...
Nem
tudo
que
brilha
...
é
ouro
Not
everything
that
shines
...
is
gold
Eles
andam
aí
They're
out
there
Abre
os
olhos
...
Open
your
eyes
...
Nao
queiras
entrar
nesse
filme...
Don't
get
caught
up
in
this
game...
Eles
andam
aí
They're
out
there
Nunca
pensei
chegar
aonde
cheguei
I
never
thought
I'd
get
where
I
am
Atrás
duma
vida
fácil
só
Deus
sabe
o
que
passei
Chasing
the
easy
life,
only
God
knows
what
I
went
through
Achava
que
sabia
demais
Thought
I
knew
it
all
"Deixem-me
em
paz"
dizia
sempre
aos
meus
pais
"Leave
me
alone"
I
used
to
say
to
my
parents
Nunca
passei
fome,
nunca
andei
descalço
na
rua
Never
went
hungry,
never
walked
the
streets
barefoot
Mas
sonhava
acordado
com
o
mundo
da
lua
But
I
daydreamed
about
a
life
on
the
moon
O
que
eu
tinha
para
mim
era
pouco,
não
chegava
What
I
had
wasn't
enough,
it
wasn't
enough
Eu
cobiçava,
a
vida
fácil
acenava
I
craved,
the
easy
life
beckoned
Como
sempre
naquela
noite
também
saí
As
always,
I
went
out
that
night
too
Surgiu
então
o
caro
mais
dred
qu'alguma
vez
já
vi
Then
appeared
the
dopest
car
I'd
ever
seen
Vidros'curos,
jantes'peciais,
lá
dentro
quatro
fumam
"high"
Tinted
windows,
special
rims,
four
guys
inside
getting
high
Páram
à
minha
frente,
de
repente
um
dos
bumbos
sai
They
stop
in
front
of
me,
suddenly
one
of
them
gets
out
"Com'é,
black,
quero
falar
contigo
"Yo,
black,
I
wanna
talk
to
you
Não
há
perigo,
considera-me
teu
amigo"
disse
No
danger,
consider
me
your
friend"
he
said
"Precisamos
de
um
gajo
esperto
como
tu
"We
need
a
smart
guy
like
you
Se
quiseres
colaborar,
a
gente
enche-te
de
kumbú
If
you
wanna
cooperate,
we'll
shower
you
with
cash
Só
tens
que
arranjar
quem
nos
compre
o
produto
You
just
gotta
find
someone
to
buy
our
product
Toma
um
charuto,
assim
mudas
de
estatuto
Take
a
cigar,
that's
how
you
change
your
status
Puto,
dou-te
um
tempo
pa'pensar
Kid,
I'll
give
you
some
time
to
think
Pa'veres
qu'é
verdade
toma
isto
para
começar
To
see
it's
real,
take
this
to
start
Uma,
duas,
três,
dez
de
mil
One,
two,
three,
ten
grand
Se
queres
ser
alguém
convém..."
If
you
wanna
be
someone,
you
better..."
Esta
é
para
aqueles
que
auerem
viver
na
ilusão
This
is
for
those
who
wanna
live
in
illusion
Mais
tarde
ou
mais
cedo
vão
cair
Sooner
or
later
they'll
fall
Não
queiram
entrar
nesse
filme
Don't
get
caught
up
in
this
game
Eles
andam
aí
They're
out
there
E
de
repente
o
que
era
doce
agora
é
bem
amargo
And
suddenly
what
was
sweet
is
now
bitter
Lágrimas
não
apagam
o
que
fizeste
Tears
won't
erase
what
you've
done
Não
queiras
entrar
nesse
filme
Don't
get
caught
up
in
this
game
Eles
andam
aí
They're
out
there
Pensei
e
aceitei
a
proposta
I
thought
about
it
and
accepted
the
offer
Amanhã
telefono
pa'dar
a
minha
resposta
Tomorrow
I'll
call
to
give
my
answer
Agora
sou
"dila"
já
comprei
um
telemê
Now
I'm
a
"dealer"
I
already
bought
a
cell
phone
Fiz
as
minhas
"connections",
agora
sou
o
puro
"quê"
Made
my
"connections",
now
I'm
the
real
deal
Só
quero
dinheiro,
mulher
I
just
want
money,
woman
'Tou
na
"life",
agora
faço
o
que
quiser
I'm
in
the
"life",
now
I
do
what
I
want
O
tempo
foi
passando,
o
negócio
a
prosperar
Time
passed,
the
business
prospered
É
só
pausar,
a
noite
toda
a
pilar
Just
pause,
party
all
night
Uma
dama
qualquer,
à
luz
de
velas
bebemos
"wine"
Some
lady,
by
candlelight
we
drink
wine
Lençóis
de
seda,
dispo
o
boxer
Calvin
Klein
Silk
sheets,
I
take
off
my
Calvin
Klein
boxers
Carregado
d'ouro,
considerem-me
o
xerife
Loaded
with
gold,
consider
me
the
sheriff
Só
como
bife,
eles
invejam
a
minha
"griffe"
I
only
eat
steak,
they
envy
my
style
Corro,
todas
as
discotecas
é
certinho
I
run,
all
the
clubs,
it's
a
given
Farto-me
de
curtir
porque
nunca
'tou
sózinho
I
party
hard
because
I'm
never
alone
Já
bem
raiado,
entorno
álcool
até
cair
Already
wasted,
I
down
alcohol
till
I
drop
Agora
mamo
vodka,
whisky
puro
a
seguir
Now
I
drink
vodka,
straight
whisky
next
O
que
eles
queriam
era
o
que
eu
vendia,
noite
ou
de
dia
What
they
wanted
was
what
I
sold,
night
or
day
Acontecia,
como
que
por
magia
It
happened,
like
magic
Era
vender
e
desaparecer
It
was
sell
and
disappear
Se
ao
menos
eu
soubesse
onde
me
'tava
a
meter...
If
only
I
knew
what
I
was
getting
into...
Já
chega
de
ser
pequeno,
quis
ser
patrão
Enough
of
being
small,
I
wanted
to
be
the
boss
Faca
e
queijo
na
mão,
comprar
um
grande
carrão
Knife
and
cheese
in
hand,
buy
a
big
car
Dinheiro
é
tentação,
quanto
mais
tinha
mais
queria
Money
is
temptation,
the
more
I
had,
the
more
I
wanted
Até
um
dia...
Until
one
day...
Eles
eram
três
e
eu
'tava
sózinho
There
were
three
of
them
and
I
was
alone
Se
não
vir
o
dinheiro
primeiro,
desculpem
mas
não
alinho
If
I
don't
see
the
money
first,
sorry
but
I'm
not
playing
"Ok,
ok
'tá'qui
a
mala,
podes
contar
"Ok,
ok,
here's
the
briefcase,
you
can
count
Agora
dá-nos
o
qu'é
nosso
já
é
tarde
temos
que
bazar"
Now
give
us
what's
ours,
it's
late,
we
gotta
go"
A
rua
'tava
escura
com'é
qu'eu
ia
saber
The
street
was
dark,
how
was
I
supposed
to
know
Nisto
para
um
carro
azul,
saem
dois
gajos
a
correr
Just
then,
a
blue
car
stops,
two
guys
run
out
Polícia!!!
Meti-me
num
beco
e
corri
Police!!!
I
ducked
into
an
alley
and
ran
Tiros
passam
bem
perto
não
sei
como
não
morri
Shots
pass
close
by,
I
don't
know
how
I
survived
Fui
o
único
que
escapei
I
was
the
only
one
who
escaped
Trouxe
o
dinheiro
comigo,
vão
pensar
qu'os
denunciei
I
took
the
money
with
me,
they'll
think
I
snitched
Cheguei
a
casa
a
tremer,
Meu
Deus
qu'é
que
vou
fazer
I
got
home
shaking,
My
God,
what
am
I
gonna
do
Tenho
qu'arranjar
lugar
p'ra
me
esconder
I
gotta
find
a
place
to
hide
Agora
sei
que
eles
andam
aí
atrás
de
mim
Now
I
know
they're
out
there
looking
for
me
Acordo
de
noite
a
suar,
por
sonhar
com
o
fim
I
wake
up
at
night
sweating,
from
dreaming
about
the
end
Saio
à
rua
armado,
da
minha
sombra
tenho
medo
I
go
out
armed,
I'm
afraid
of
my
own
shadow
A
mão
direita
no
bolso,
no
gatilho
tenho
o
dedo
My
right
hand
in
my
pocket,
my
finger
on
the
trigger
O
beco
é
estreito,
agora
o
mal
já
'tá
feito
The
alley
is
narrow,
now
the
damage
is
done
Vejo
sombras
em
todo
o
lado,
tudo
é
suspeito
I
see
shadows
everywhere,
everything
is
suspect
Choro
em
vão,
ninguém
pode
m'ajudar
I
cry
in
vain,
no
one
can
help
me
Arrependo-me
em
silêncio,
sei
que
hão-de
m'apanhar
I
repent
in
silence,
I
know
they'll
catch
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): boss ac
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.