Boss AC - Gajo Normal - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Boss AC - Gajo Normal




Gajo Normal
Normal Guy
Olá, sou o AC! AC para os amigos.
Hey, it's AC! Just call me AC.
Um dia acordei e assim do nada existia
One day I woke up, and just like that, I existed
Vi-me ao espelho, conheço-me desde esse dia
Saw myself in the mirror, known myself ever since
Em puto sonhava ser cientista
As a kid, I dreamt of being a scientist
Agora pedem-me autógrafos como se fosse artista
Now they ask for my autograph like I'm some kind of artist
Mas não sou nenhuma vedeta
But I'm not some big shot
Se ouviste dizer que era acredita brother, é tudo treta
If you heard I was, believe me babe, it's all a sham
Apanha-me nas compras no Continente
Catch me shopping at Continente
Na caixa para pagar como toda a gente
At the checkout line like everyone else
"Boa tarde, obrigado, por favor" com maneiras
"Good afternoon, thank you, please" with manners
Um gajo reservado quem confunda com peneiras
A reserved guy, some mistake me for a strainer
Discreto longe da ribalta
Discreet, away from the limelight
Quem me conhece sabe sentido de humor não falta
Those who know me know I'm not short on humor
Detesto tabaco, álcool nas feridas
I hate tobacco, alcohol only on wounds
Coca-cola, Leite com Nesquik eis as bebidas
Coca-cola, milk with Nesquik, those are my drinks
Tal como quando apenas tinha seis anos
Just like when I was only six years old
E quando faço um pitéu chamo sempre os meus manos
And when I cook something good, I always call my bros
LCD na sala, fica tão bonito na estante
LCD in the living room, looks so good on the shelf
Desligado, não passa nada na TV interessante
Turned off, nothing interesting on TV anyway
Prefiro olhar pró tecto e ver a tinta secar
I'd rather stare at the ceiling and watch the paint dry
O telemê no silêncio, não o oiço tocar
The phone on silent, I don't hear it ring
Sou um gajo normal não incomodo ninguém
I'm a normal guy, I don't bother anyone
Igual a mim mesmo, assim tá-se tão bem
Just being myself, it feels so good
No meu cantinho, quero Paz e Amor, Paz e Amor, Paz e Amor
In my little corner, I want Peace and Love, Peace and Love, Peace and Love
Telegráfico apenas digo o essencial
Telegraphic, I only say what's essential
Sou assim não é por mal, cada um cada qual
That's just how I am, no harm meant, to each their own
E esse gajo na tv deve ser outra pessoa
And that guy on TV must be someone else
Quanto mais viajo mais gosto de Lisboa
The more I travel, the more I love Lisbon
Alfacinha de corpo e alma, ao mesmo tempo crioulo
Alfacinha in body and soul, and Creole at the same time
Signo desconhecido, não prendas, nem bolo
Unknown zodiac sign, no gifts, no cake
E as velas não se apagam desde que tinha dezassete
And the candles haven't been blown out since I was seventeen
Sem corantes nem conservantes, what you see it′s what you get
No artificial colors or preservatives, what you see is what you get
Sou um gajo normal não incomodo ninguém
I'm a normal guy, I don't bother anyone
Igual a mim mesmo, assim tá-se tão bem
Just being myself, it feels so good
No meu cantinho, quero Paz e Amor, Paz e Amor, Paz e Amor
In my little corner, I want Peace and Love, Peace and Love, Peace and Love
Às vezes penso que o poço secou
Sometimes I think the well has run dry
E o que que tinha para dizer foi dito, acabou
And what I had to say has been said, it's over
Desliguei-me do "game" na verdade cansei-me
I disconnected from the "game", honestly, I got tired
Amo o que faço mas questiono-me todos os dias: esgotei-me?
I love what I do but I ask myself every day: am I burnt out?
Sucesso e fama, receita para Drama
Success and fame, a recipe for Drama
Nada é impossível perguntem ao Obama
Nothing is impossible, ask Obama
E se ainda estou pode ser por Amor
And if I'm still here, it can only be for Love
Suei para ter o que tenho por isso sei dar valor
I sweated for what I have, so I know how to value it
Talvez seja um sinal, um indício
Maybe it's a sign, a clue
Quando acabar invento um novo início
When it ends, I'll invent a new beginning
Não sei como vai ser, nem onde vou estar
I don't know how it will be, or where I'll be
Sei que o futuro acabou de passar.
I know the future just passed by.





Writer(s): Hugo Fernandes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.