Paroles et traduction Bossacucanova & Roberto Menescal - Feitinha Pro Poeta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feitinha Pro Poeta
Созданная для поэта
Ah!
Quem
me
dera
ter
a
namorada
Ах,
если
бы
у
меня
была
возлюбленная,
Que
fosse
para
mim
a
madrugada
Которая
была
бы
для
меня
рассветом
De
um
dia
que
seria
minha
vida
Дня,
который
стал
бы
моей
жизнью,
E
a
vida
que
se
leva
é
uma
parada
А
жизнь,
которую
мы
ведем,
— это
лишь
остановка.
E
quem
não
tem
amor
não
tem
é
nada
И
у
кого
нет
любви,
у
того
нет
ничего,
Vai
ter
que
procurar
sem
descansar
Ему
придется
искать
без
отдыха,
Tem
tanta
gente
aí
com
amor
pra
dar
Так
много
людей
готовых
дарить
любовь,
Tão
cheia
de
paz
no
coração
Наполненных
спокойствием
в
сердце.
Que
seja
carioca
no
balanço
Чтобы
она
былаcariocar,
в
ритме
самбы,
E
veja
nos
meus
olhos
seu
descanso
И
видела
в
моих
глазах
свой
покой,
Que
saiba
perdoar
tudo
que
faço
Чтобы
умела
прощать
все,
что
я
делаю,
E
querendo
beijar
me
dê
um
abraço
И,
желая
поцеловать,
обнимала
меня.
Que
fale
de
chegar
e
de
sorrir
Чтобы
говорила
о
встречах
и
улыбках,
E
nunca
de
chorar
e
de
partir
И
никогда
о
слезах
и
расставаниях,
Que
tenha
uma
vozinha
bem
macia
Чтобы
у
нее
был
нежный
голосок,
E
fale
com
carinho
da
poesia
И
она
с
любовью
говорила
о
поэзии.
Que
seja
toda
feita
de
carinho
Чтобы
вся
она
была
соткана
из
ласки,
E
viva
bem
feliz
no
meu
cantinho
И
жила
счастливо
в
моем
уголке,
Que
saiba
aproveitar
toda
a
alegria
Чтобы
умела
ценить
всю
радость,
E
faça
da
tristeza
o
que
eu
faria
И
делала
с
грустью
то,
что
сделал
бы
я.
Que
seja
na
medida
e
nada
mais
Чтобы
она
была
в
меру
и
ничего
больше,
Feitinha
pro
Vinícius
de
Moraes
Созданная
для
Винисиуса
де
Морайса,
Que
venha
logo
e
ao
chegar
Чтобы
пришла
скорее,
и,
придя,
Vá
logo
me
deixando
descansar
Позволила
мне
отдохнуть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Baden Powell, Lula Freire
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.