Bossacucanova & Roberto Menescal - Feitinha Pro Poeta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bossacucanova & Roberto Menescal - Feitinha Pro Poeta




Feitinha Pro Poeta
Созданная для поэта
Ah! Quem me dera ter a namorada
Ах, если бы у меня была возлюбленная,
Que fosse para mim a madrugada
Которая была бы для меня рассветом
De um dia que seria minha vida
Дня, который стал бы моей жизнью,
E a vida que se leva é uma parada
А жизнь, которую мы ведем, это лишь остановка.
E quem não tem amor não tem é nada
И у кого нет любви, у того нет ничего,
Vai ter que procurar sem descansar
Ему придется искать без отдыха,
Tem tanta gente com amor pra dar
Так много людей готовых дарить любовь,
Tão cheia de paz no coração
Наполненных спокойствием в сердце.
Que seja carioca no balanço
Чтобы она былаcariocar, в ритме самбы,
E veja nos meus olhos seu descanso
И видела в моих глазах свой покой,
Que saiba perdoar tudo que faço
Чтобы умела прощать все, что я делаю,
E querendo beijar me um abraço
И, желая поцеловать, обнимала меня.
Que fale de chegar e de sorrir
Чтобы говорила о встречах и улыбках,
E nunca de chorar e de partir
И никогда о слезах и расставаниях,
Que tenha uma vozinha bem macia
Чтобы у нее был нежный голосок,
E fale com carinho da poesia
И она с любовью говорила о поэзии.
Que seja toda feita de carinho
Чтобы вся она была соткана из ласки,
E viva bem feliz no meu cantinho
И жила счастливо в моем уголке,
Que saiba aproveitar toda a alegria
Чтобы умела ценить всю радость,
E faça da tristeza o que eu faria
И делала с грустью то, что сделал бы я.
Que seja na medida e nada mais
Чтобы она была в меру и ничего больше,
Feitinha pro Vinícius de Moraes
Созданная для Винисиуса де Морайса,
Que venha logo e ao chegar
Чтобы пришла скорее, и, придя,
logo me deixando descansar
Позволила мне отдохнуть.





Writer(s): Baden Powell, Lula Freire


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.