Bosse - Robert de Niro - Akustik - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bosse - Robert de Niro - Akustik




Robert de Niro - Akustik
Robert de Niro - Acoustic
Clair steht an der Ecke und raucht
Clair stands on the corner and smokes
Müde Augen, blasse Haut
Tired eyes, pale skin
Am Latte Macchiato Strich
By the latte macchiato line
Muss wieder rein und wischt den Tisch
Must go back in and wipe the table
Zieht Runden wie ein alter Goldfisch
Swims around like an old goldfish
Nur dass sie einfach nicht vergisst
Only that she simply doesn't forget
Wie lang sie hier drinnen schon gefangen ist
How long she has been trapped in here
Im Soja-Gefängnis
In the soy prison
Und wann, wann fängt es an?
And when, when will it begin?
Wann, wann fängt es an?
When, when will it begin?
Dass wir uns aufhören zu fühlen
That we stop feeling
Dass wir uns aufhören zu fühlen
That we stop feeling
Wie Robert de Niro
Like Robert de Niro
Bei Berlin Tag und Nacht, bei Berlin Tag und Nacht
On Berlin Day and Night, on Berlin Day and Night
Im falschen Film und fehl am Platz
In the wrong movie and out of place
Wie Robert de Niro
Like Robert de Niro
Sie malt schwarz auf ihrem Nachhauseweg
She paints black on her way home
Weiß einfach nicht wie′s weiter geht
Just doesn't know how to go on
Legt sich ins Bett in ihrer dreckigen WG
Lies down in bed in her dirty shared apartment
Sieht Wutbürger schreien im Fernsehen
Sees angry citizens shouting on TV
Hass kommt von sozialer Ungerechtigkeit
Hate comes from social injustice
Vielleicht von fehlendem IQ
Perhaps from lack of IQ
Aber das da ist einfach nur Nazi-Scheiß
But that there is simply Nazi-shit
Die allerschlimmste unmenschlichste Wut
The very worst, most inhumane rage
Man gibt den Hass immer weiter an die Schwächsten
You always pass on the hate to the weakest
Schuld sind die andern, die soll der Teufel holen
The others are to blame, the devil should fetch them
Ist das noch das Land, in dem sie leben will?
Is this still the country she wants to live in?
Ist das das Leben, was es sich zu leben lohnt?
Is this the life worth living?
Und wann, wann fängt es an?
And when, when will it begin?
Und wann, wann fängt es an?
And when, when will it begin?
Dass wir uns aufhören zu fühlen
That we stop feeling
Dass wir uns aufhören zu fühlen
That we stop feeling
Wie Robert de Niro
Like Robert de Niro
Bei Berlin Tag und Nacht, bei Berlin Tag und Nacht
On Berlin Day and Night, on Berlin Day and Night
Im falschen Film und fehl am Platz
In the wrong movie and out of place
Wie Robert de Niro
Like Robert de Niro
Wann, sag wann
When, tell me when
Wann fängt es an, wann fängt es an?
When will it begin, when will it begin?
Das Gute, das Klare
The good, the clear
Das Helle, das Wahre
The bright, the true
Die Jubeljahre
The years of jubilation
Dass wir uns aufhören zu fühlen
That we stop feeling
Wie Robert de Niro
Like Robert de Niro
Bei Berlin Tag und Nacht, bei Berlin Tag und Nacht
On Berlin Day and Night, on Berlin Day and Night
Im falschen Film und fehl am Platz
In the wrong movie and out of place
Wie Robert de Niro
Like Robert de Niro
(Wie Robert de Niro)
(Like Robert de Niro)
(Bei Berlin Tag und Nacht, bei Berlin Tag und Nacht)
(On Berlin Day and Night, on Berlin Day and Night)
(Im falschen Film, fehl am Platz)
(In the wrong movie, out of place)
(Wie Robert de Niro)
(Like Robert de Niro)





Writer(s): Axel Bosse


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.