Paroles et traduction Bosse - Schönste Zeit - Live @ Trabrennbahn Hamburg
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schönste Zeit - Live @ Trabrennbahn Hamburg
Our Time - Live @ Trabrennbahn Hamburg
Es
gab
nur
dich
und
mich
da
draußen
It
was
just
you
and
me
out
there
alone
Große
Felder
und
Seen
doch
vielmehr
nicht.
Large
fields
and
lakes
but
not
much
more.
Es
war
1994
und
wir
wussten
nicht
wohin.
It
was
1994
and
we
didn't
know
where
to
go.
Also
gingen
wir
in
dein
Bett.
So
we
went
to
your
bed.
Und
wir
teilten
uns
unseren
Walkman
And
we
shared
our
Walkman
Das
erste
Bier,
mein
Mofa
und
den
Frust.
The
first
beer,
my
moped
and
the
frustration.
Im
Nachtbusfenster
der
Mond
The
moon
in
the
night
bus
window
Der
erste
Kuss
war
Erdbeerbowle
und
Spucke
The
first
kiss
was
strawberry
punch
and
spit
Wie
ein
Polaroid
im
Regen:
leicht
verschwommen.
Like
a
Polaroid
in
the
rain:
slightly
blurred.
Das
war
die
schönste
Zeit
That
was
the
best
time
Weil
alles
dort
began.
Because
that's
where
it
all
began.
Und
Berlin
war
wie
New
York
And
Berlin
was
like
New
York
Ein
meilenweit
entfernter
Ort.
A
place
miles
away.
Und
deine
Tränen
waren
Kajal
And
your
tears
were
eyeliner
An
dem
Tag
als
Kurt
Cobain
starb
lagst
du
in
meinen
Armen
The
day
Kurt
Cobain
died
you
lay
in
my
arms
Das
war
die
schönste
Zeit
That
was
the
best
time
Weil
alles
dort
began.
Because
that's
where
it
all
began.
Dein
erstes
Tattoo
war
dann
der
Refrain:
Your
first
tattoo
was
the
chorus:
"It′s
better
to
burn
out
than
to
fade
away
- my
my,
hey
hey".
"It's
better
to
burn
out
than
to
fade
away
- my
my,
hey
hey".
Und
ich
kauft
mir
'n
Neil
Young-
und
Nirvana-Shirt.
And
I
bought
myself
a
Neil
Young
and
Nirvana
shirt.
Als
du
später
wegzogst
brach
ich
heimlich
zusammen.
When
you
later
moved
away
I
secretly
broke
down.
Ich
spielte
unentwegt
Gitarre.
I
played
guitar
incessantly.
Heulte
auf
Papier.
Wept
on
paper.
Du
warst
ein
Polaroid
im
Regen
You
were
a
Polaroid
in
the
rain
Und
mein
erstes
Lied.
And
my
first
song.
Das
war
die
schönste
Zeit
That
was
the
best
time
Weil
alles
dort
began.
Because
that's
where
it
all
began.
Und
Berlin
war
wie
New
York
And
Berlin
was
like
New
York
Ein
meilenweit
entfernter
Ort.
A
place
miles
away.
Und
deine
Tränen
waren
Kajal
And
your
tears
were
eyeliner
An
dem
Tag
als
Kurt
Cobain
starb
The
day
Kurt
Cobain
died
Lagst
du
in
meinen
Armen
You
lay
in
my
arms
Das
war
die
schönste
Zeit.
That
was
the
best
time.
Die
schönste
zeit
The
best
time
Hey
hey,
my
my
Hey
hey,
my
my
Was
wir
nicht
können
What
we
can't
do
Ist
irgendwas
wiederholen
Is
repeat
anything
Kein
Augenblick
kein
Moment
No
moment,
no
moment
Kann
sich
je
wiederholen.
Can
ever
be
repeated.
Was
wir
nicht
können
What
we
can't
do
Ist
irgendwas
wiederholen
Is
repeat
anything
Wir
können
nicht
zurück
We
can't
go
back
Und
warum
sollten
wir
auch?
And
why
should
we?
Das
war
die
schönste
Zeit
That
was
the
best
time
Weil
alles
dort
began
Because
that's
where
it
all
began
Und
Berlin
war
wie
New
York
And
Berlin
was
like
New
York
Ein
meilenweit
entfernter
Ort.
A
place
miles
away.
Und
deine
Tränen
waren
Kajal
And
your
tears
were
eyeliner
An
dem
Tag
als
Kurt
Cobain
starb
The
day
Kurt
Cobain
died
Lagst
du
in
meinen
Armen
You
lay
in
my
arms
Das
war
die
schönste
Zeit.
That
was
the
best
time.
Oh
whatever
nevemind
Oh
whatever
nevemind
Hab′
letzte
Nacht
von
dir
geträumt
I
dreamed
of
you
last
night
Und
von
der
schönsten
Zeit
And
of
the
best
time
Da
wo
alles
begann.
Where
it
all
began.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Axel Bosse
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.