Bosse - Schönste Zeit - Akustisch - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bosse - Schönste Zeit - Akustisch




Schönste Zeit - Akustisch
The Most Beautiful Time - Acoustic
Es gab nur dich und mich da draußen,
It was just you and I out there,
Große Felder und Seen doch vielmehr nicht.
Big fields and lakes, but not much else.
Es war 1994 und wir wussten nicht wohin.
It was 1994 and we didn't know where we were going.
Also gingen wir in dein Bett.
So we went to your bed.
Und wir teilten uns unseren Walkman,
And we shared our Walkman,
Das erste Bier, mein Mofa und den Frust.
Our first beer, my moped, and our frustration.
Im Nachtbusfenster der Mond;
The moon in the night bus window;
Der erste Kuss war Erdbeerbowle und Spucke,
Our first kiss was strawberry punch and spit,
Wie ein Polaroid im Regen: leicht verschwommen.
Like a Polaroid in the rain: slightly blurry.
Das war die schönste Zeit,
That was the most beautiful time,
Weil alles dort began.
Because that's where it all began.
Und Berlin war wie New York,
And Berlin was like New York,
Ein meilenweit entfernter Ort.
A place miles and miles away.
Und deine Tränen waren Kajal,
And your tears were mascara,
An dem Tag als Kurt Cobain starb lagst du in meinen Armen,
The day Kurt Cobain died you were in my arms,
Das war die schönste Zeit
That was the most beautiful time
Weil alles dort began.
Because that's where it all began.
Dein erstes Tattoo war dann der Refrain:
Your first tattoo was the refrain:
"It′s better to burn out then to fade away - my my, hey hey".
"It′s better to burn out than to fade away - my my, hey hey".
Und ich kauft mir 'n Neil Young- und Nirvana-Shirt.
And I bought myself a Neil Young and Nirvana shirt.
Als du später wegzogst brach ich heimlich zusammen.
When you later moved away, I secretly broke down.
Ich spielte unentwegt Gitarre.
I played the guitar incessantly.
Heulte auf Papier.
Wept on paper.
Du warst ein Polaroid im Regen
You were a Polaroid in the rain
Und mein erstes Lied.
And my first song.
Das war die schönste Zeit,
That was the most beautiful time,
Weil alles dort began.
Because that's where it all began.
Und Berlin war wie New York,
And Berlin was like New York,
Ein meilenweit entfernter Ort.
A place miles and miles away.
Und deine Tränen waren Kajal,
And your tears were mascara,
An dem Tag als Kurt Cobain starb
The day Kurt Cobain died
Lagst du in meinen Armen,
You were in my arms,
Das war die schönste Zeit.
That was the most beautiful time.
Hey hey, my my
Hey hey, my my
Was wir nicht können
What we can't do
Ist irgendwas wiederholen
Is repeat anything
Kein Augenblick kein Moment
No moment, no moment
Kann sich je wiederholen.
Can ever be repeated.
Was wir nicht können
What we can't do
Ist irgendwas wiederholen
Is repeat anything
Wir können nicht zurück
We can't go back
Und warum sollten wir auch?
And why should we?
Das war die schönste Zeit,
That was the most beautiful time,
Weil alles dort began
Because that's where it all began
Und Berlin war wie New York,
And Berlin was like New York,
Ein meilenweit entfernter Ort.
A place miles and miles away.
Und deine Tränen waren Kajal,
And your tears were mascara,
An dem Tag als Kurt Cobain starb
The day Kurt Cobain died
Lagst du in meinen Armen,
You were in my arms,
Das war die schönste Zeit.
That was the most beautiful time.
Oh whatever nevemind,
Oh whatever nevermind,
Hab′ letzte Nacht von dir geträumt
I dreamed of you last night
Und von der schönsten Zeit (der schönsten Zeit)
And of the most beautiful time (the most beautiful time)
Da wo alles begann (der schönsten Zeit)
Where it all began (the most beautiful time)





Writer(s): Axel Bosse


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.