Paroles et traduction Bosse - Schönste Zeit - Akustisch
Schönste Zeit - Akustisch
The Most Beautiful Time - Acoustic
Es
gab
nur
dich
und
mich
da
draußen,
It
was
just
you
and
I
out
there,
Große
Felder
und
Seen
doch
vielmehr
nicht.
Big
fields
and
lakes,
but
not
much
else.
Es
war
1994
und
wir
wussten
nicht
wohin.
It
was
1994
and
we
didn't
know
where
we
were
going.
Also
gingen
wir
in
dein
Bett.
So
we
went
to
your
bed.
Und
wir
teilten
uns
unseren
Walkman,
And
we
shared
our
Walkman,
Das
erste
Bier,
mein
Mofa
und
den
Frust.
Our
first
beer,
my
moped,
and
our
frustration.
Im
Nachtbusfenster
der
Mond;
The
moon
in
the
night
bus
window;
Der
erste
Kuss
war
Erdbeerbowle
und
Spucke,
Our
first
kiss
was
strawberry
punch
and
spit,
Wie
ein
Polaroid
im
Regen:
leicht
verschwommen.
Like
a
Polaroid
in
the
rain:
slightly
blurry.
Das
war
die
schönste
Zeit,
That
was
the
most
beautiful
time,
Weil
alles
dort
began.
Because
that's
where
it
all
began.
Und
Berlin
war
wie
New
York,
And
Berlin
was
like
New
York,
Ein
meilenweit
entfernter
Ort.
A
place
miles
and
miles
away.
Und
deine
Tränen
waren
Kajal,
And
your
tears
were
mascara,
An
dem
Tag
als
Kurt
Cobain
starb
lagst
du
in
meinen
Armen,
The
day
Kurt
Cobain
died
you
were
in
my
arms,
Das
war
die
schönste
Zeit
That
was
the
most
beautiful
time
Weil
alles
dort
began.
Because
that's
where
it
all
began.
Dein
erstes
Tattoo
war
dann
der
Refrain:
Your
first
tattoo
was
the
refrain:
"It′s
better
to
burn
out
then
to
fade
away
- my
my,
hey
hey".
"It′s
better
to
burn
out
than
to
fade
away
- my
my,
hey
hey".
Und
ich
kauft
mir
'n
Neil
Young-
und
Nirvana-Shirt.
And
I
bought
myself
a
Neil
Young
and
Nirvana
shirt.
Als
du
später
wegzogst
brach
ich
heimlich
zusammen.
When
you
later
moved
away,
I
secretly
broke
down.
Ich
spielte
unentwegt
Gitarre.
I
played
the
guitar
incessantly.
Heulte
auf
Papier.
Wept
on
paper.
Du
warst
ein
Polaroid
im
Regen
You
were
a
Polaroid
in
the
rain
Und
mein
erstes
Lied.
And
my
first
song.
Das
war
die
schönste
Zeit,
That
was
the
most
beautiful
time,
Weil
alles
dort
began.
Because
that's
where
it
all
began.
Und
Berlin
war
wie
New
York,
And
Berlin
was
like
New
York,
Ein
meilenweit
entfernter
Ort.
A
place
miles
and
miles
away.
Und
deine
Tränen
waren
Kajal,
And
your
tears
were
mascara,
An
dem
Tag
als
Kurt
Cobain
starb
The
day
Kurt
Cobain
died
Lagst
du
in
meinen
Armen,
You
were
in
my
arms,
Das
war
die
schönste
Zeit.
That
was
the
most
beautiful
time.
Hey
hey,
my
my
Hey
hey,
my
my
Was
wir
nicht
können
What
we
can't
do
Ist
irgendwas
wiederholen
Is
repeat
anything
Kein
Augenblick
kein
Moment
No
moment,
no
moment
Kann
sich
je
wiederholen.
Can
ever
be
repeated.
Was
wir
nicht
können
What
we
can't
do
Ist
irgendwas
wiederholen
Is
repeat
anything
Wir
können
nicht
zurück
We
can't
go
back
Und
warum
sollten
wir
auch?
And
why
should
we?
Das
war
die
schönste
Zeit,
That
was
the
most
beautiful
time,
Weil
alles
dort
began
Because
that's
where
it
all
began
Und
Berlin
war
wie
New
York,
And
Berlin
was
like
New
York,
Ein
meilenweit
entfernter
Ort.
A
place
miles
and
miles
away.
Und
deine
Tränen
waren
Kajal,
And
your
tears
were
mascara,
An
dem
Tag
als
Kurt
Cobain
starb
The
day
Kurt
Cobain
died
Lagst
du
in
meinen
Armen,
You
were
in
my
arms,
Das
war
die
schönste
Zeit.
That
was
the
most
beautiful
time.
Oh
whatever
nevemind,
Oh
whatever
nevermind,
Hab′
letzte
Nacht
von
dir
geträumt
I
dreamed
of
you
last
night
Und
von
der
schönsten
Zeit
(der
schönsten
Zeit)
And
of
the
most
beautiful
time
(the
most
beautiful
time)
Da
wo
alles
begann
(der
schönsten
Zeit)
Where
it
all
began
(the
most
beautiful
time)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Axel Bosse
Album
Kraniche
date de sortie
01-01-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.