Paroles et traduction Bossy feat. Sansar Salvo - Pembe Çiçek (feat. Sansar Salvo)
Ya-ya-ya,
ya-ya-ya,
ya
ИЛИ-ИЛИ-ИЛИ,
ИЛИ-ИЛИ-ИЛИ,
ИЛИ
Neşemi
yine
boka
banarlar
Они
снова
испортят
мне
радость
Yaşamın
acı
tarafı
tatsız
Горькая
сторона
жизни
неприятна
Bi'
boktan
düzene
düştük
Мы
попали
в
какой-то
дерьмовый
порядок
Allah
hepimizi
kurtarsın
Да
спасет
нас
всех
Аллах
Neşemi
yine
boka
banarlar
Они
снова
испортят
мне
радость
Kaşarın
iyi
tarafı
sünmek
Хорошая
сторона
шлюхи
- ползать
Bi'
boktan
düzene
kaldık
Мы
застряли
в
дерьмовом
порядке
Valla
hepinize
bol
şanslar
dostum
Удачи
вам
всем,
приятель.
Valla
hepinize
bol
şanslar
dostum
Удачи
вам
всем,
приятель.
Valla
hepinize
bol
şanslar
dostum
Удачи
вам
всем,
приятель.
Valla
hepinize
bol
şanslar
dostum
(ey)
Удачи
вам
всем,
мой
друг.
Corona
Virüsü
gibi,
Domuz
Gribi
Bossy
boss
Как
вирус
Короны,
свиной
грипп
- Босси-босс
İnsan
yapımı
hastalık
üretmişiz
(whoa)
Мы
произвели
искусственную
болезнь
(вау)
Abla
sanırım
menopoz,
yazıyorum
iki
doz
Сестра,
я
думаю,
менопауза,
я
выписываю
две
дозы
Bi'
öğle
bi'
akşam
içir
bunu
ona
lo
Выпей
ему
это
в
полдень
или
вечером.
Bermuda
üçgeni
misin
hayırdır
güzelim?
Ты
что,
Бермудский
треугольник,
красавица?
İkide
bi'
girdabında
yok
oluş
Вымирание
в
вихре
из
двух
Yaşıyorum
eri
lo
Я
живу,
эри
ло
Siktir
git
burdan
hadi
lo
Убирайся
нахуй
отсюда,
ло.
Soğuk
bi'
nezaret,
kötü
Холодное
наблюдение,
плохое
İçine
bi'
gir
hele
bakim
Войди
в
него
и
я
посмотрю
Asıp
kesersin
kendi
aranda
da
Ты
можешь
повесить
и
деконструировать
между
собой
Bedelini
bi'
öde
hadi
Давай,
заплати
за
это.
Farklı
rastlantı,
kıyak
Другое
совпадение,
хорошее.
Aslın
astarsız
gavat
Вообще-то,
без
подкладки,
придурок
İlla
rastlarsın
bana
koçum
Ты
обязательно
столкнешься
со
мной,
приятель.
Boş
sokaklarda
На
пустых
улицах
Düşürdün
ödülü
bossy
gardaşım
helalin
var,
harbi
maşallah
sana
Ты
уронил
награду,
мой
босс,
у
тебя
есть
туалет,
правда,
надеюсь,
тебе
Asalak
gardaşlar
arasında
kaldın,
kim
kahpe
kim
gerçek
dostluk
yapar?
Ты
был
среди
паразитов,
кто
такой
декрет,
кто
делает
настоящую
дружбу?
Kendini
kaybetmiş
insanoğlu,
bu
neticede
yavşaklar
düşman
sana
Человек,
потерявший
самообладание,
в
этом
случае
придурки
- враги
тебе
Kendini
bilmezler
düşman
sana,
yerden
bitme
götler
düşman
sana
Они
не
знают
себя,
враг
тебе,
тупые
придурки
тебе
враг
Ölünceye
dek
yaşayacaksın
tatsız
olaylar
katsın
Ты
будешь
жить,
пока
не
умрешь,
пусть
будут
неприятные
события
Düşüncenin
varlığı
rahatsız
etsin,
şimdi
teksin
tek
yaşayacaksın
yaşayacaksan
Пусть
мысль
беспокоит
существование,
теперь
ты
один,
ты
будешь
жить
один,
если
будешь
жить
Tırnağın
varsa
kaşıycan
kafanı,
canlın
varsa
yaşıycaksın
Если
у
тебя
есть
гвоздь,
почесывай
голову,
если
ты
жив,
ты
будешь
жить
Biz
kuru
ekmeğe
de
okeyiz,
bi'
gün
çöplerden
kuru
ekmek
arayacaksın
Мы
тоже
читаем
о
сухом
хлебе,
и
однажды
ты
будешь
искать
сухой
хлеб
из
мусора
Boss-Sansar
havayolları,
kimin
harcanan
yılları,
telepati
bayrağı
Авиалинии
Босса-Сансара,
чьи
годы
были
потрачены,
флаг
телепатии
Resmen
geri
basmalı,
gelin
aslanım
hırs
yapın,
eli
tasmalı
kızlarım
gelip
asmalı
puştları
Ты
должен
отодвинуться,
приди,
мой
лев,
прояви
амбиции,
мои
дочери
на
поводке
должны
прийти
и
повесить
этих
ублюдков.
Bi'
de
benim
aslarım
usta
ve
kasmayın,
susmayınız,
hani
sus
payınız
gibi
Но
мои
тузы
- мастера,
и
не
нервничайте,
не
заткнитесь,
как
ваша
доля.
Kasmayın
lan
bizi,
caz
yapıcan
tabii,
fark
edicen
bizi
Не
волнуйтесь,
блядь,
ты
будешь
делать
джаз,
если
заметишь
нас
Dank
edicek
işim,
hak
edicek
kimi,
bok
edicek
rap'i,
farkedicek
beni
Меня
осенило
мое
дело,
кого
заслужишь,
кого
испортишь
рэп,
кого
заметишь
Denk
gelicekleri
gün
gelicek
hani,
bokladığın
biri
çok
yanığın
teki
Когда
наступит
день,
когда
они
встретятся,
кто-то,
с
кем
ты
облажался,
очень
сильно
пострадал.
Sana
kara
gül
vericekleri
gün
gelicek
tabii,
gülmeyecekleri
gün
gelicek
Наступит
день,
когда
они
подарят
тебе
черную
розу,
наступит
день,
когда
они
не
будут
смеяться
Flowumu,
rhymeımı
kıçında
hisset,
dünkü
bok
oldu
bi'
pembe
çiçek
Почувствуй
мой
поток,
мою
рифму
в
заднице,
вчерашнее
дерьмо
- розовый
цветок.
Neşemi
yine
boka
banarlar
Они
снова
испортят
мне
радость
Yaşamın
acı
tarafı
tatsız
Горькая
сторона
жизни
неприятна
Bi'
boktan
düzene
düştük
Мы
попали
в
какой-то
дерьмовый
порядок
Allah
hepimizi
kurtarsın
Да
спасет
нас
всех
Аллах
Neşemi
yine
boka
banarlar
Они
снова
испортят
мне
радость
Kaşarın
iyi
tarafı
sünmek
Хорошая
сторона
шлюхи
- ползать
Bi'
boktan
düzene
kaldık
Мы
застряли
в
дерьмовом
порядке
Valla
hepinize
bol
şanslar
dostum
Удачи
вам
всем,
приятель.
Valla
hepinize
bol
şanslar
dostum
Удачи
вам
всем,
приятель.
Valla
hepinize
bol
şanslar
dostum
Удачи
вам
всем,
приятель.
Valla
hepinize
bol
şanslar
dostum
(ey)
Удачи
вам
всем,
мой
друг.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ekincan Arslan, Tolga Gönüllü
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.