Bossy feat. Sansar Salvo - Pembe Çiçek (feat. Sansar Salvo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bossy feat. Sansar Salvo - Pembe Çiçek (feat. Sansar Salvo)




Ya-ya-ya, ya-ya-ya, ya
ИЛИ-ИЛИ-ИЛИ, ИЛИ-ИЛИ-ИЛИ, ИЛИ
Neşemi yine boka banarlar
Они снова испортят мне радость
Yaşamın acı tarafı tatsız
Горькая сторона жизни неприятна
Bi' boktan düzene düştük
Мы попали в какой-то дерьмовый порядок
Allah hepimizi kurtarsın
Да спасет нас всех Аллах
Neşemi yine boka banarlar
Они снова испортят мне радость
Kaşarın iyi tarafı sünmek
Хорошая сторона шлюхи - ползать
Bi' boktan düzene kaldık
Мы застряли в дерьмовом порядке
Valla hepinize bol şanslar dostum
Удачи вам всем, приятель.
Valla hepinize bol şanslar dostum
Удачи вам всем, приятель.
Valla hepinize bol şanslar dostum
Удачи вам всем, приятель.
Valla hepinize bol şanslar dostum (ey)
Удачи вам всем, мой друг.
Corona Virüsü gibi, Domuz Gribi Bossy boss
Как вирус Короны, свиной грипп - Босси-босс
İnsan yapımı hastalık üretmişiz (whoa)
Мы произвели искусственную болезнь (вау)
Abla sanırım menopoz, yazıyorum iki doz
Сестра, я думаю, менопауза, я выписываю две дозы
Bi' öğle bi' akşam içir bunu ona lo
Выпей ему это в полдень или вечером.
Bermuda üçgeni misin hayırdır güzelim?
Ты что, Бермудский треугольник, красавица?
İkide bi' girdabında yok oluş
Вымирание в вихре из двух
Yaşıyorum eri lo
Я живу, эри ло
Siktir git burdan hadi lo
Убирайся нахуй отсюда, ло.
Soğuk bi' nezaret, kötü
Холодное наблюдение, плохое
İçine bi' gir hele bakim
Войди в него и я посмотрю
Asıp kesersin kendi aranda da
Ты можешь повесить и деконструировать между собой
Bedelini bi' öde hadi
Давай, заплати за это.
Farklı rastlantı, kıyak
Другое совпадение, хорошее.
Aslın astarsız gavat
Вообще-то, без подкладки, придурок
İlla rastlarsın bana koçum
Ты обязательно столкнешься со мной, приятель.
Boş sokaklarda
На пустых улицах
Düşürdün ödülü bossy gardaşım helalin var, harbi maşallah sana
Ты уронил награду, мой босс, у тебя есть туалет, правда, надеюсь, тебе
Asalak gardaşlar arasında kaldın, kim kahpe kim gerçek dostluk yapar?
Ты был среди паразитов, кто такой декрет, кто делает настоящую дружбу?
Kendini kaybetmiş insanoğlu, bu neticede yavşaklar düşman sana
Человек, потерявший самообладание, в этом случае придурки - враги тебе
Kendini bilmezler düşman sana, yerden bitme götler düşman sana
Они не знают себя, враг тебе, тупые придурки тебе враг
Ölünceye dek yaşayacaksın tatsız olaylar katsın
Ты будешь жить, пока не умрешь, пусть будут неприятные события
Düşüncenin varlığı rahatsız etsin, şimdi teksin tek yaşayacaksın yaşayacaksan
Пусть мысль беспокоит существование, теперь ты один, ты будешь жить один, если будешь жить
Tırnağın varsa kaşıycan kafanı, canlın varsa yaşıycaksın
Если у тебя есть гвоздь, почесывай голову, если ты жив, ты будешь жить
Biz kuru ekmeğe de okeyiz, bi' gün çöplerden kuru ekmek arayacaksın
Мы тоже читаем о сухом хлебе, и однажды ты будешь искать сухой хлеб из мусора
Boss-Sansar havayolları, kimin harcanan yılları, telepati bayrağı
Авиалинии Босса-Сансара, чьи годы были потрачены, флаг телепатии
Resmen geri basmalı, gelin aslanım hırs yapın, eli tasmalı kızlarım gelip asmalı puştları
Ты должен отодвинуться, приди, мой лев, прояви амбиции, мои дочери на поводке должны прийти и повесить этих ублюдков.
Bi' de benim aslarım usta ve kasmayın, susmayınız, hani sus payınız gibi
Но мои тузы - мастера, и не нервничайте, не заткнитесь, как ваша доля.
Kasmayın lan bizi, caz yapıcan tabii, fark edicen bizi
Не волнуйтесь, блядь, ты будешь делать джаз, если заметишь нас
Dank edicek işim, hak edicek kimi, bok edicek rap'i, farkedicek beni
Меня осенило мое дело, кого заслужишь, кого испортишь рэп, кого заметишь
Denk gelicekleri gün gelicek hani, bokladığın biri çok yanığın teki
Когда наступит день, когда они встретятся, кто-то, с кем ты облажался, очень сильно пострадал.
Sana kara gül vericekleri gün gelicek tabii, gülmeyecekleri gün gelicek
Наступит день, когда они подарят тебе черную розу, наступит день, когда они не будут смеяться
Flowumu, rhymeımı kıçında hisset, dünkü bok oldu bi' pembe çiçek
Почувствуй мой поток, мою рифму в заднице, вчерашнее дерьмо - розовый цветок.
Neşemi yine boka banarlar
Они снова испортят мне радость
Yaşamın acı tarafı tatsız
Горькая сторона жизни неприятна
Bi' boktan düzene düştük
Мы попали в какой-то дерьмовый порядок
Allah hepimizi kurtarsın
Да спасет нас всех Аллах
Neşemi yine boka banarlar
Они снова испортят мне радость
Kaşarın iyi tarafı sünmek
Хорошая сторона шлюхи - ползать
Bi' boktan düzene kaldık
Мы застряли в дерьмовом порядке
Valla hepinize bol şanslar dostum
Удачи вам всем, приятель.
Valla hepinize bol şanslar dostum
Удачи вам всем, приятель.
Valla hepinize bol şanslar dostum
Удачи вам всем, приятель.
Valla hepinize bol şanslar dostum (ey)
Удачи вам всем, мой друг.





Writer(s): Ekincan Arslan, Tolga Gönüllü


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.