Paroles et traduction Boston Manor - Kill Your Conscience
The
face
of
a
bare
white
wall,
in
a
bathroom
stall
was
so
familiar
to
me
Лицо
голой
белой
стены
в
ванной
было
мне
так
знакомо.
All
those
evenings
worrying
myself
to
sleep
Все
эти
вечера
тревожат
меня
до
сна.
I
haven't
got
a
single
secret,
no
I
couldn't
handle
one
У
меня
нет
ни
единого
секрета,
нет,
я
не
могу
с
ним
справиться.
Every
unit
of
pressure
was
one
Pascal
more
than
I
could
handle
Каждая
единица
давления
была
на
один
Паскаль
больше,
чем
я
мог
справиться.
It's
safe
to
say,
the
weight
is
heavy
Можно
с
уверенностью
сказать,
что
вес
тяжел.
It
keeps
me
safe,
it
keeps
me
steady
Это
держит
меня
в
безопасности,
это
поддерживает
меня.
It's
safe
to
say,
there's
no
more
monsters
left
under
my
bed
Можно
с
уверенностью
сказать,
что
под
моей
кроватью
больше
не
осталось
монстров.
Lately,
I've
been
trying
to
get
my
head
around
the
people
that
live
in
it
В
последнее
время
я
пытаюсь
понять
людей,
которые
в
ней
живут.
Out
of
sight,
out
of
mind
is
an
idea
I
find
easier
said
than
done
С
глаз
долой,
из
сердца
вон-идея,
которую
мне
легче
сказать,
чем
сделать.
It's
easy
so
relinquish
me
from
the
guilt
thats
overwhelming
Это
легко,
так
что
избавь
меня
от
вины,
которая
подавляет.
I'm
always
sorry
for
something
I
never
did
Я
всегда
сожалею
о
том,
чего
никогда
не
делал.
Scared
of
my
shadow
so
I
basically
hid
Я
боялся
своей
тени,
поэтому
почти
спрятался.
Lately,
I've
been
trying
to
get
my
head
around
the
people
that
live
in
it
В
последнее
время
я
пытаюсь
понять
людей,
которые
в
ней
живут.
Out
of
sight,
out
of
mind
is
an
idea
I
find
easier
said
than
done
С
глаз
долой,
из
сердца
вон-идея,
которую
мне
легче
сказать,
чем
сделать.
I'm
always
sorry
for
something
I
never
did
Я
всегда
сожалею
о
том,
чего
никогда
не
делал.
Scared
of
my
shadow
so
I
basically
hid
Я
боялся
своей
тени,
поэтому
почти
спрятался.
But
I
couldn't
look
away,
so
my
shadow
stayed
Но
я
не
мог
отвернуться,
поэтому
моя
тень
осталась.
(So
give
up,
so
give
up
you're
dishonest)
(Так
сдавайся,
так
сдавайся,
ты
нечестен!)
(So
give
up,
so
give
up
you're
dishonest)
(Так
сдавайся,
так
сдавайся,
ты
нечестен!)
They
said
"We've
got
your
number
and
know
where
you
live"
Они
сказали:
"у
нас
есть
твой
номер
и
мы
знаем,
где
ты
живешь".
(So
give
up,
so
give
up
you're
dishonest)
(Так
сдавайся,
так
сдавайся,
ты
нечестен!)
(So
give
up,
so
give
up
you're
dishonest)
(Так
сдавайся,
так
сдавайся,
ты
нечестен!)
"We
know
that
you're
in
there,
so
let
us
in"
"Мы
знаем,
что
ты
там,
так
впусти
нас".
(So
give
up,
so
give
up
you're
dishonest)
(Так
сдавайся,
так
сдавайся,
ты
нечестен!)
(So
give
up,
so
give
up)
(Так
сдавайся,
так
сдавайся!)
Lately,
I've
been
trying
to
get
my
head
around
the
people
that
live
in
it
В
последнее
время
я
пытаюсь
понять
людей,
которые
в
ней
живут.
Out
of
sight,
out
of
mind
is
an
idea
I
find
easier
said
than
done
С
глаз
долой,
из
сердца
вон-идея,
которую
мне
легче
сказать,
чем
сделать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): not documented
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.