Paroles et traduction Bots - Montagmorgen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Montagmorgen
Понедельник утром
Montagmorgen
ist
der
Morgen
nach
dem
Sonntag
Понедельник
утром
- это
утро
после
воскресенья,
Nur
mein
Kater
kommt
im
Kopf
sofort
in
Fahrt
Только
мой
кот
сразу
же
приходит
в
себя.
Nebenan
spielt
einer
"Aufsteh'n"
По
соседству
кто-то
играет
"Вставай",
Kann
der
Kerl
das
denn
nicht
abdreh'n
Может
этот
парень
выключит
это?
Soviel
Optimismus
ist
nicht
gut
für'n
Start
Столько
оптимизма
- это
нехорошо
для
начала.
Ich
sage
zärtlich
"Du"
Я
нежно
говорю
тебе:
"Ты",
Doch
du
hältst
die
Nase
zu
Но
ты
морщишь
свой
носик.
Montagmorgen
stinkt
ein'
eben
alles
an
В
понедельник
утром,
всё,
просто
всё,
воняет.
Ich
greif'
nach
meinem
Kamm
Я
тянусь
за
расчёской,
Im
Spiegel
erscheint
ein
Schwamm
В
зеркале
отражается
губка.
Gibt's
denn
hier
kein'
Knopf
für
ein
anderes
Programm
Разве
здесь
нет
кнопки
для
другой
программы?
Montagmorgen
- Morgen
reimt
sich
schön
auf
Sorgen
Понедельник
утром
- утро
рифмуется
с
горем.
Selbst
für
Sorgen
bin
ich
immer
noch
zu
zu
Даже
для
горя
я
всё
ещё
слишком
сонная.
Und
ich
merk
erst
auf
der
Treppe
И
только
на
лестнице
я
замечаю,
Wie
mich
meine
Beine
schleppen
Как
меня
тащат
мои
ноги.
Und
ich
trab
wie
ferngelenkt
in
das
Büro
И
я
плетусь,
как
зомби,
в
офис.
Wenn
ich
keinen
Wecker
hätt'
Если
бы
у
меня
не
было
будильника,
Läg'
ich
jetzt
noch
fett
im
Bett
Я
бы
сейчас
всё
ещё
валялась
в
постели.
Und
im
Traum
wär
jetzt
schon
Freitagnachmittag
И
во
сне
уже
был
бы
вечер
пятницы.
Doch
es
ist
noch
immer
Montag
Но
всё
ещё
понедельник.
Und
ein
Montag
ist
kein
Schontag
А
понедельник
- это
не
выходной.
Nichts
geht
so
langsam
rum
wie
dieser
sogenannte
Tag
Ничто
не
движется
так
медленно,
как
этот
так
называемый
день.
Ich
sag
dir:
Говорю
тебе:
Montag
ist
ein
Misttag
Понедельник
- это
отстой.
Montag
ist
kein
Tag
Понедельник
- это
не
день.
Montag
ist
nur
eine
helle
Nacht
Понедельник
- это
просто
светлая
ночь.
Da
sieht
man
nur
so
aus
wie
wach
Ты
только
выглядишь
бодрым.
Ach
könnte
ich
die
Zeiten
Ах,
если
бы
я
сама
могла
решать,
Wenn
ich
aufsteh'n
muß
selbst
entscheiden
Когда
мне
вставать.
Dann
wär
vielleicht
der
Montag
halb
so
schlimm
Тогда,
возможно,
понедельник
был
бы
не
таким
ужасным.
Wenn
ich
so
leben
kann
wie
der
Sänger
nebenan
Если
бы
я
могла
жить,
как
певец
по
соседству.
Der
geht
schlafen
wenn
ich
grad
beim
Aufsteh'n
bin
Он
ложится
спать,
когда
я
только
встаю.
Komm
ich
heim
kaputt
und
schlapp
Я
прихожу
домой
разбитая
и
уставшая,
Kommt
er
nebenan
auf
Trapp
А
он
только
начинает
активничать.
Und
dann
hör'
ich
wie
er
Lieder
komponiert
И
я
слышу,
как
он
сочиняет
песни.
Und
er
singt
soviel
von
Arbeit
И
он
так
много
поёт
о
работе,
Von
Problemen
mit
der
Freizeit
О
проблемах
со
свободным
временем.
So'n
paar
Zeilen
hab'
ich
gestern
mitnotiert
Пару
строк
я
вчера
записала.
Das
ging
so:
Вот
как
это
было:
Montag
ist
ein
Misttag
Понедельник
- это
отстой.
Montag
ist
kein
Tag
Понедельник
- это
не
день.
Montag
ist
nur
eine
helle
Nacht
Понедельник
- это
просто
светлая
ночь.
Da
sieht
man
nur
so
aus
wie
wach
Ты
только
выглядишь
бодрым.
Montag
ist
ein
Misttag
Понедельник
- это
отстой.
Manchmal
kann
man
ja
mit
klagen
Иногда
можно
просто
поныть,
Ganz
gut
seine
Zeit
totschlagen
И
убить
время.
Darum
sing'
ich
dieses
Lied
nun
schon
zehnmal
Поэтому
я
пою
эту
песню
уже
десять
раз.
Und
jetzt
ist
es
gleich
halb
zwei
И
вот
уже
скоро
два
часа.
Und
dann
ist
es
gleich
halb
drei
А
там
и
до
трёх
недалеко.
Und
um
halb
fünf
fängt
der
Feierabend
an
И
в
половине
пятого
начнётся
долгожданный
вечер.
Dieser
Tag
ist
zwar
Mist
Этот
день
- просто
дрянь,
Jeder
weiß
ja
wie
das
ist
Каждый
знает,
как
это
бывает.
Daß
man
etwas
braucht
um
sich
darauf
zu
freu'n
Что
нужно
что-то,
чтобы
скрасить
ожидание.
Ist
der
Montag
mal
gelaufen
Если
понедельник
пройден,
Steh'
ich
nur
noch
viermal
auf
Мне
осталось
встать
только
четыре
раза.
Dann
ist
Wochenende
- Wochenende
ist
die
Wende
Потом
выходные
- выходные
- это
перемена!
Montag
ist
ein
Misttag
Понедельник
- это
отстой.
Montag
ist
kein
Tag
Понедельник
- это
не
день.
Montag
ist
nur
eine
helle
Nacht
Понедельник
- это
просто
светлая
ночь.
Da
sieht
man
nur
so
aus
wie
wach
Ты
только
выглядишь
бодрым.
Da
sieht
man
nur
so
aus
wie
wach
Ты
только
выглядишь
бодрым.
Da
sieht
man
nur
so
aus
- aus
Ты
только
выглядишь…
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hans Sanders
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.